En su declaración ante la Segunda Comisión durante el debate del año pasado, la delegación de Austria se centró ampliamente en este tema. | UN | في البيان الذي أدلي به في اللجنة الثانية خلال مداولة العام المنصرم ركز وفد النمسا بشكل واسع على هذه المسألة. |
El progreso del que hemos sido testigos el año pasado es genuino y espectacular. | UN | والتقدم الذي شاهدناه خلال هذا العام المنصرم كان حقيقيا وباهرا على السواء. |
Las estadísticas demuestran que durante el año transcurrido aumentaron significativamente las actividades del Consejo. | UN | وتبين الإحصاءات وجود زيادة كبيرة في كثافة أنشطة المجلس في العام المنصرم. |
En el último año el Embajador Lanús ha demostrado gran interés por nuestras actividades. | UN | ودعوني هنا أوجه كلمة شكر خاصة للرئيس الخارج السفير اﻷرجنتيني لانوس، فلكم أحاط أنشطتنا بعناية على مدى العام المنصرم. |
Es una buena costumbre utilizar el intercambio general de opiniones para recordar los acontecimientos más importantes de las actividades espaciales del año anterior. | UN | إنه لتقليد طيب أن يستخدم التبادل العام لﻵراء للتذكير بأهم اﻷحداث التي جرت في مجال اﻷنشطة الفضائية في العام المنصرم. |
En la sección II se describen las actividades del Relator Especial en el pasado año. | UN | أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال العام المنصرم. |
Etiopía dio a conocer su posición contraria al embargo desde que la cuestión empezó a debatirse el año pasado. | UN | وقد أعلنت إثيوبيا معارضتها لذلك الحظر منذ البداية عندما كانت المسألة مطروحة للمناقشة في العام المنصرم. |
La delegación de Egipto hubiera deseado constatar cualquier progreso realizado por Israel en la aplicación de esta resolución el año pasado. | UN | كان وفد مصر يود لو أن تقدما حدث من جانب إسرائيل نحو تنفيذ هذا القرار خلال العام المنصرم. |
Sólo el año pasado se registraron más de 500 casos de desaparición forzada. | UN | وسـُـجلت أكثر من 500 حالة اختفاء قسري في العام المنصرم وحده. |
El año pasado, el fracaso de los empeños colectivos en la esfera del desarme no se limitó al desarme nuclear. | UN | إن ما شهدناه خلال العام المنصرم من فشل لجهد المجتمع الدولي لم يقتصر على نزع السلاح النووي. |
Y justo el año pasado hemos llevado a un grupo de adolescentes y ha funcionado a la perfección. | TED | وهذا ما قمنا به العام المنصرم مع مجموعة من المراهقين وقد كانت النتيجة رائعة جداً |
El año pasado, 1996, las ventas de la industria musical británica pasaron los mil millones de libras por primera vez. | Open Subtitles | العام المنصرم 1996 رأس المال المخصص لصناعة الموسيقى في بريطانيا تجاوز المليار باوند للمرة الأولى في التاريخ |
Durante el año transcurrido se ha observado una intensificación sin precedentes de la violencia en los territorios árabes ocupados. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
Me complace observar que se han logrado progresos significativos durante el año transcurrido. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن إنجازات هامة قد تحققت خلال العام المنصرم. |
En la porción restante de la presente memoria se da cuenta del aumento de la productividad de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. | UN | وتعكس بقية هذا التقرير ما حققته اﻷمم المتحدة من زيادة في اﻹنتاجية خلال العام المنصرم. |
La labor de reforma se ha intensificado en el último año. | UN | وقد تكثفت الجهود اﻹصلاحية على مدى العام المنصرم. |
Por consiguiente, hoy podemos hablar de ciertos progresos realizados dentro del marco de dichos Grupos de Trabajo durante el último año. | UN | ولذا نستطيع اليوم الحديث عن بعض تقدم أحرز في إطار هذه اﻷفرقة العاملة خلال العام المنصرم. |
15. El año anterior la OACNUR había experimentado momentos de esperanza y otros de profunda inquietud. | UN | ٥١ ـ وقال إن العام المنصرم واجه المفوضية بلحظات من اﻷمل ولحظات من القلق العميق على السواء. |
15. El año anterior la OACNUR había experimentado momentos de esperanza y otros de profunda inquietud. | UN | ٥١ ـ وقال إن العام المنصرم قد زود المفوضية بلحظات أمل وقلق عميق على حد سواء. |
En el pasado año, las organizaciones del Reino Unido realizaron una amplia gama de actividades, algunas de las cuales se resumen a continuación. | UN | وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام المنصرم مجموعة واسعة ومتنوعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها. |
Asimismo, expresamos nuestro agradecimiento a la Secretaría por el excelente apoyo prestado este último año al Grupo de Trabajo en la Sexta Comisión. | UN | ونحن أيضا ممتنون للدعم الممتاز الذي قدمتــه اﻷمانــة فــي العام المنصرم للفريق العامل في اللجنة السادسة. |
Las reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales del último año han contribuido a superar las numerosas dificultades técnicas y de otra índole que se plantean al tratar estas cuestiones. | UN | وقد ساعدت اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين خلال العام المنصرم على التغلب على التعقيداتٍ التقنية الكثيرة وغيرها من التعقيدات التي ينطوي عليها النظر في هاتين المسألتين. |
En particular el año último, se realizaron esfuerzos significativos para reformar el sistema internacional a fin de que éste pueda responder mejor, lo que debe ser reconocido. | UN | وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به. |
A lo largo del pasado año las Naciones Unidas se han empeñado en fortalecer su capacidad en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وخلال العام المنصرم كرست الأمم المتحدة نفسها لتعزيز قدرتها على حفظ السلام. |
Lo logrado por todos ellos durante este año que acaba ha tenido su precio. | UN | غير أن نجاحهم على مدار العام المنصرم لم يمر دون ثمن. |
Se deliberó acerca de cuestiones de interés común, en particular cuestiones temáticas que habían surgido el año precedente. | UN | وتناولت الاجتماعات القضايا ذات الاهتمام المشترك، لا سيما القضايا المواضيعية التي طُرحت للبحث خلال العام المنصرم. |