"العام ذاته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo año
        
    • ese año
        
    • General como tal
        
    Considerando el tipo de ocupación, aumenta la diferencia en la relación entre remuneración media entre mujeres y hombres, alcanzando un 68,7% para el mismo año. UN وفيما يتعلق بنوع المهنة فإن الفرق يتسع في متوسط الأجر بين النساء والرجال، ويصل إلى 68.7 في المائة في العام ذاته.
    El Ministerio de Seguridad Interior estimó que había 1.531 personas detenidas el mismo año en virtud de la Ley de drogas peligrosas. UN وقالت وزارة الأمن الداخلي إن عدد الأشخاص المحتجزين بموجب قانون المخدرات الخطيرة بلغ 531 1 شخصاً في العام ذاته.
    Ese mismo año manifestamos que estábamos dispuestos a adherirnos al Tratado de no proliferación (TNP) simultáneamente con la India. UN وأعربنا في العام ذاته عن استعدادنا للانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في آن واحد مع الهند.
    La UNITA quedó con sólo unas pocas unidades militares en el norte, que fueron también derrotadas en noviembre de ese mismo año. UN ولم يتبق لدى يونيتا إلا وحدات عسكرية قليلة في الشمال، وانهزمت هي أيضا في تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته.
    Ese mismo año se organizaron actos en memoria de B. Pasternak y se publicó su " Diario " . UN ونُظمت في العام ذاته احتفالات لإحياء ذكرى بوريس باسترناك، شملت نشر مذكراته.
    En materia de detección temprana del cáncer de mama, en el mismo año se logró detectar por cada dos casos de cáncer in situ, uno de cáncer invasor. UN وفيما يتعلق بالكشف المبكر عن سرطان الثدي، جرى في العام ذاته الكشف عن حالة سرطان منتشر من كل حالتين من السرطان في هذا الموضع.
    En educación inicial privada se matricularon 10.428 varones y 10.175 niñas para el mismo año. UN وفي التعليم الخاص الأوّلي قيّد في العام ذاته 428 10 طفلا و 175 10 طفلة.
    El Comité presentó una propuesta para la negociación en 1975, que llevó a la creación, ese mismo año, de la Comisión de Autonomía. UN وقدمت اللجنة اقتراحاً لإجراء مفاوضات في عام 1975 أدى إلى إنشاء لجنة الإدارة الذاتية في العام ذاته.
    También me aflige profundamente que 190 civiles al servicio de las Naciones Unidas hayan resultado lesionados en incidentes de seguridad en el curso del mismo año. UN ومما يحز في نفسي أيضا إصابة 190 فردا من موظفي الأمم المتحدة المدنيين بسبب حوادث أمنية في العام ذاته.
    Ese mismo año, el Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social presentó un proyecto de ley que tenía por fin reducir los beneficios penitenciarios de que disfrutan los agresores condenados. UN وقدمت وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية مشروع قانون في العام ذاته بغية الحد من امتيازات الجناة المدانين في السجون.
    En el mismo año, otra mujer alcanzó la presidencia de la provincia del Sur. UN وفي العام ذاته أصبحت امرأة رئيسة للمقاطعة الجنوبية.
    Seguidamente, ese mismo año se estableció una Comisión de Observación y Seguimiento de los Estereotipos Femeninos. UN وبعد ذلك وفي العام ذاته أنشئت لجنة لرصد ومتابعة القوالب النمطية النسائية.
    El PIB per cápita para ese mismo año fue de 1.127 dólares por habitante. UN وبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في العام ذاته 127 1 دولارا للفرد.
    Por tanto, esperamos poder participar activamente en conferencias futuras tales como la cumbre mundial sobre el desarrollo social, que se celebrará en 1995, y la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrará en el mismo año. UN لذلـك نتطلع قدما إلى المشاركة النشطة في المؤتمرات المقبلة مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ والمؤتمر العالمي للمرأة في العام ذاته.
    Ese mismo año las mujeres constituyeron el 19,3% de los miembros de los comités permanentes y en 14% de ellos los presidentes eran mujeres. UN وفي العام ذاته كانت النساء تشكل نسبة ١٩,٣ في المائة من أعضاء اللجان الدائمة، وفي ١٤ في المائة من تلك اللجان شغلت النساء منصب الرئيس.
    117. Ese mismo año también recibió asistencia de las organizaciones humanitarias una categoría especial de jubilados (los más necesitados que vivan solos). UN ٧١١- وفي العام ذاته تلقت أيضاً فئة خاصة من أصحاب المعاشات )أعوزهم ومن يعيش وحده( مساعدة من المنظمات اﻹنسانية.
    Ese mismo año, la Conferencia Internacional del Trabajo aprobó una resolución en la que afirmaba que, en el contexto de la eliminación progresiva del trabajo infantil, era necesario proceder inmediatamente a la abolición de sus aspectos más intolerables. UN واعتمد مؤتمر العمل الدولي في العام ذاته قراراً جاء فيه أنه، في إطار القضاء على عمل اﻷطفال بصورة تدريجية، توجد حاجة للمضي فوراً بإزالة أقسى جوانبه.
    El 27 de julio de 1995 presentó una solicitud de asilo, que fue rechazada el 3 de noviembre del mismo año. UN وقدم في 27 تموز/يوليه 1995 طلب لجوء فرُفض في 3 تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته.
    México y Cuba firmaron el 30 de mayo de 2001 un Acuerdo de Promoción y Protección Reciproca de las Inversiones, aprobado por unanimidad por el Senado mexicano el 11 de diciembre del mismo año. UN وفي 30 أيار/مايو 2001، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق ثنائي لتعزيز وحماية الاستثمارات على نحو متبادل، وقد اعتمده مجلس الشيوخ المكسيكي بالإجماع في 11 كانون الأول/ديسمبر من العام ذاته.
    Los 22.200 millones de dólares que África había recibido como AOD en 2002 eran exactamente la misma cifra que se había pagado como servicio de la deuda externa ese año. UN وإن مجموع ما تلقته أفريقيا من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002، الذي بلغ 22.2 مليار دولار، يكاد يعادل ما دفعته لخدمة ديونها الخارجية في العام ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus