Según informa el Secretario General en el documento A/49/459, el PNUD cumplió esa directiva con gran competencia. | UN | وقد أنجز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هذا التوجيه بكفاءة، على نحو ما ذكره اﻷمين العام في الوثيقة A/49/459. |
Por estos motivos hemos analizado con detención el informe que nos presenta el Secretario General en el documento A/53/456, en cumplimiento de la resolución 52/26. | UN | ولهذه اﻷسباب حللنا بعناية التقرير المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/53/456، امتثالا ﻷحكام القرار ٥٢/٢٦. |
Sin embargo, como afirma el Secretario General en el documento A/55/350/Add.1, en términos de cantidad, fiabilidad y eficacia, la financiación externa ha sido desalentadora. | UN | ولكن التمويل الخارجي، كما يشير الأمين العام في الوثيقة A/55/350/Add.1، مخيب للآمال سواء من حيث الكم أو الموثوقية أو الفعالية. |
El informe del Secretario General que figura en el documento A/56/656 contiene información pormenorizada sobre las actividades encaminadas a fortalecer el multilingüismo. | UN | إن تقرير الأمين العام في الوثيقة A/56/656 يتضمن معلومات ثرية عن الأنشطة الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات. |
Al igual que en los años anteriores, Islandia es un patrocinador tradicional del proyecto de resolución sobre la situación en el Afganistán, contenido este año en el documento A/62/L.7. | UN | وأيسلندا، كالعهد بها، من المشاركين التقليديين في تقديم مشروع القرار عن الحالة في أفغانستان، والوارد هذا العام في الوثيقة A/62/L.7. |
2. El Consejo Sami acoge con beneplácito el examen del Secretario General contenido en el documento A/51/493. | UN | ٢- ويرحب مجلس الصاميين بالاستعراض المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/51/493. |
La Asamblea General examinará ahora una solicitud presentada por el Secretario General en el documento A/57/231. | UN | ستنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/57/231. |
La Asamblea General examinará ahora el pedido que formula el Secretario General en el documento A/58/239. | UN | تتناول الجمعية العامة الآن طلبا مقدما من الأمين العام في الوثيقة A/58/239. |
La Asamblea General examinará ahora una solicitud presentada por el Secretario General en el documento A/60/237. | UN | تنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/60/237. |
En ese sentido, fuera de las propuestas hechas por el Secretario General en el documento S/26358, que se podrían llevar a la práctica de inmediato, el primer paso hacia el establecimiento de esas normas podrían consistir en aprobar una declaración de principios. | UN | وبهذا الصدد وإلى جانب عدد من الاقتراحات تقدم به اﻷمين العام في الوثيقة S/26358 ويمكن تنفيذه فورا، فإن الخطوة اﻷولى باتجاه سن تلك القواعد قد تكون إصدار إعلان مبادئ. |
Apoyamos las opiniones manifestadas por el Secretario General en el documento A/49/177 y Corr.1 y Add.1 acerca del fortalecimiento de la eficacia del funcionamiento del Fondo y la movilización de los recursos necesarios. | UN | إننا نؤيد اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الوثيقة A/49/177/Add.1 بشأن تعزيز فعالية أداء الصندوق لوظائفه وتعبئة الموارد الضرورية. |
Como explica el Secretario General en el documento A/48/530, cada organización quizá deba modificar sus prácticas, procedimientos y sistemas financieros antes de poder aplicar íntegramente las normas; habrá que procurar que este proceso no dure demasiado. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام في الوثيقة A/48/530، قد تجد كل منظمة ضرورة ﻹجراء تغييرات في ممارساتها وإجراءاتها وأنظمتها المالية قبل أن تتمكن من تطبيق هذه المعايير بالكامل. |
28. Muchos de los acontecimientos positivos mencionados por el Secretario General en el documento " Un Programa de Paz " (A/47/277-S/24111) fueron producto de la labor del Comité Especial. | UN | ٢٨ - وأضاف أن العديد من التطورات اﻹيجابية التي استشهد بها اﻷمين العام في الوثيقة " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111) كانت نتاجا لعمل اللجنة الخاصة. |
Por consiguiente, estamos de acuerdo con las opiniones expresadas por la Corte y el Secretario General en el documento A/C.5/49/8 en lo que respecta a que vuelva a utilizarse el régimen de pensiones anterior. | UN | ولذلك، نوافق على اﻵراء التي أعربت عنها المحكمة، واﻷمين العام في الوثيقة A/C.5/49/8، بشأن طلب العودة إلى نظام المعاشات التقاعدية السابق. |
En el informe elaborado por el Director General de la UNESCO, transmitido por el Secretario General en el documento A/52/292, se presenta una idea amplia sobre el desarrollo del concepto y las diversas actividades realizadas para promover una cultura de paz. | UN | ويعطي تقرير المدير العام لليونسكو، الذي أحاله اﻷمين العام في الوثيقة A/52/292، صورة شاملة لتطوير المفهوم ولمختلف اﻷنشطة التي يجري تنفيذها من أجل وضع ثقافة للسلام. |
El informe de la UNESCO transmitido por el Secretario General en el documento A/52/292 y que se presentó de conformidad con la resolución 51/101, del año pasado, proporciona un marco importante y útil para nuestras deliberaciones en esta Asamblea. | UN | وتقرير اليونسكو، الذي أحاله اﻷمين العام في الوثيقة A/52/292، المقدمة وفقا لقرار العام الماضي ٥١/١٠١، يتيح إطارا هاما ومفيدا لمداولاتنا في هذه الجمعية. |
En efecto, tal como lo señala el Secretario General en el documento A/51/688/Add.3, las directrices deberán volver a revisarse después de que hayan sido examinadas por la Quinta Comisión. | UN | وفي الواقع فإن المبادئ التوجيهية، كما أشار اﻷمين العام في الوثيقة A/51/688/Add.3، سيجري تنقيحها قبل نظر اللجنة الخامسة فيها. |
4. La delegación de los Estados Unidos aprueba la propuesta formulada por el Secretario General en el documento A/52/439 encaminada a la introducción progresiva de un sistema de concesión de premios o gratificaciones por rendimiento. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن وفــد الولايات المتحدة يوافق علـى المقترح الذي قدمــه اﻷمين العام في الوثيقة A/52/439 بشأن اﻷخذ تدريجيا بنظام جوائز أو مكافآت اﻷداء. |
Acogemos con agrado la valiosa información que ofrece el Secretario General en el documento sobre la consecuencias de la ejecución de proyectos experimentales en las prácticas y los procedimientos presupuestarios, y confiamos en que posteriormente se tenga debidamente en cuenta. | UN | إننـا نرحـب بالمعلومـات المفيـدة التـي قدمهـا الأمين العام في الوثيقة المتعلقة بأثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية، ونأمل أن يؤخذ ذلـك فـي الاعتبـار علـى النحـو الواجـب مستقبلا. |
En el informe del Secretario General, que figura en el documento A/60/227, se aborda el tema de la transición del socorro al desarrollo. | UN | ويتناول تقرير الأمين العام في الوثيقة A/60/227 مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Srta. Arystanbekova (Kazajstán) (interpretación del ruso): En primer lugar, permítaseme expresar el reconocimiento de mi delegación al Secretario General por haber preparado y presentado sus recomendaciones que figuran en el documento A/49/665, que complementan el informe del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo”, distribuido anteriormente este año en el documento A/48/935. | UN | السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لﻷمين العام على اعداد وتقديم توصياته الواردة في الوثيقة A/49/665، التي تأتي متابعة لتقرير اﻷمين العام عن " خطة للتنمية " الذي نشر في وقت سابق من هذا العام في الوثيقة A/48/935. |
La composición de la Corte y el procedimiento de votación que se seguirá en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad figuran en un memorando del Secretario General contenido en el documento A/48/432-S/26489. | UN | ويرد تكوين المحكمة وإجراءات التصويت في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن في مذكرة من اﻷمين العام في الوثيقة A/48/432-S/26489. |
El informe correspondiente del Secretario General figura en el documento A/52/799/Add.1. | UN | وقد ورد تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/52/799/Add.1. |