"العام في الوثيقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • General en el documento
        
    • General que figura en el documento
        
    • año en el documento
        
    • General contenido en el documento
        
    • General figura en el documento
        
    Según informa el Secretario General en el documento A/49/459, el PNUD cumplió esa directiva con gran competencia. UN وقد أنجز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هذا التوجيه بكفاءة، على نحو ما ذكره اﻷمين العام في الوثيقة A/49/459.
    Por estos motivos hemos analizado con detención el informe que nos presenta el Secretario General en el documento A/53/456, en cumplimiento de la resolución 52/26. UN ولهذه اﻷسباب حللنا بعناية التقرير المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/53/456، امتثالا ﻷحكام القرار ٥٢/٢٦.
    Sin embargo, como afirma el Secretario General en el documento A/55/350/Add.1, en términos de cantidad, fiabilidad y eficacia, la financiación externa ha sido desalentadora. UN ولكن التمويل الخارجي، كما يشير الأمين العام في الوثيقة A/55/350/Add.1، مخيب للآمال سواء من حيث الكم أو الموثوقية أو الفعالية.
    El informe del Secretario General que figura en el documento A/56/656 contiene información pormenorizada sobre las actividades encaminadas a fortalecer el multilingüismo. UN إن تقرير الأمين العام في الوثيقة A/56/656 يتضمن معلومات ثرية عن الأنشطة الرامية إلى تعزيز تعدد اللغات.
    Al igual que en los años anteriores, Islandia es un patrocinador tradicional del proyecto de resolución sobre la situación en el Afganistán, contenido este año en el documento A/62/L.7. UN وأيسلندا، كالعهد بها، من المشاركين التقليديين في تقديم مشروع القرار عن الحالة في أفغانستان، والوارد هذا العام في الوثيقة A/62/L.7.
    2. El Consejo Sami acoge con beneplácito el examen del Secretario General contenido en el documento A/51/493. UN ٢- ويرحب مجلس الصاميين بالاستعراض المقدم من اﻷمين العام في الوثيقة A/51/493.
    La Asamblea General examinará ahora una solicitud presentada por el Secretario General en el documento A/57/231. UN ستنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/57/231.
    La Asamblea General examinará ahora el pedido que formula el Secretario General en el documento A/58/239. UN تتناول الجمعية العامة الآن طلبا مقدما من الأمين العام في الوثيقة A/58/239.
    La Asamblea General examinará ahora una solicitud presentada por el Secretario General en el documento A/60/237. UN تنظر الجمعية العامة الآن في الطلب الذي قدمه الأمين العام في الوثيقة A/60/237.
    En ese sentido, fuera de las propuestas hechas por el Secretario General en el documento S/26358, que se podrían llevar a la práctica de inmediato, el primer paso hacia el establecimiento de esas normas podrían consistir en aprobar una declaración de principios. UN وبهذا الصدد وإلى جانب عدد من الاقتراحات تقدم به اﻷمين العام في الوثيقة S/26358 ويمكن تنفيذه فورا، فإن الخطوة اﻷولى باتجاه سن تلك القواعد قد تكون إصدار إعلان مبادئ.
    Apoyamos las opiniones manifestadas por el Secretario General en el documento A/49/177 y Corr.1 y Add.1 acerca del fortalecimiento de la eficacia del funcionamiento del Fondo y la movilización de los recursos necesarios. UN إننا نؤيد اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الوثيقة A/49/177/Add.1 بشأن تعزيز فعالية أداء الصندوق لوظائفه وتعبئة الموارد الضرورية.
    Como explica el Secretario General en el documento A/48/530, cada organización quizá deba modificar sus prácticas, procedimientos y sistemas financieros antes de poder aplicar íntegramente las normas; habrá que procurar que este proceso no dure demasiado. UN وكما أوضح اﻷمين العام في الوثيقة A/48/530، قد تجد كل منظمة ضرورة ﻹجراء تغييرات في ممارساتها وإجراءاتها وأنظمتها المالية قبل أن تتمكن من تطبيق هذه المعايير بالكامل.
    28. Muchos de los acontecimientos positivos mencionados por el Secretario General en el documento " Un Programa de Paz " (A/47/277-S/24111) fueron producto de la labor del Comité Especial. UN ٢٨ - وأضاف أن العديد من التطورات اﻹيجابية التي استشهد بها اﻷمين العام في الوثيقة " خطة للسلام " (A/47/277-S/24111) كانت نتاجا لعمل اللجنة الخاصة.
    Por consiguiente, estamos de acuerdo con las opiniones expresadas por la Corte y el Secretario General en el documento A/C.5/49/8 en lo que respecta a que vuelva a utilizarse el régimen de pensiones anterior. UN ولذلك، نوافق على اﻵراء التي أعربت عنها المحكمة، واﻷمين العام في الوثيقة A/C.5/49/8، بشأن طلب العودة إلى نظام المعاشات التقاعدية السابق.
    En el informe elaborado por el Director General de la UNESCO, transmitido por el Secretario General en el documento A/52/292, se presenta una idea amplia sobre el desarrollo del concepto y las diversas actividades realizadas para promover una cultura de paz. UN ويعطي تقرير المدير العام لليونسكو، الذي أحاله اﻷمين العام في الوثيقة A/52/292، صورة شاملة لتطوير المفهوم ولمختلف اﻷنشطة التي يجري تنفيذها من أجل وضع ثقافة للسلام.
    El informe de la UNESCO transmitido por el Secretario General en el documento A/52/292 y que se presentó de conformidad con la resolución 51/101, del año pasado, proporciona un marco importante y útil para nuestras deliberaciones en esta Asamblea. UN وتقرير اليونسكو، الذي أحاله اﻷمين العام في الوثيقة A/52/292، المقدمة وفقا لقرار العام الماضي ٥١/١٠١، يتيح إطارا هاما ومفيدا لمداولاتنا في هذه الجمعية.
    En efecto, tal como lo señala el Secretario General en el documento A/51/688/Add.3, las directrices deberán volver a revisarse después de que hayan sido examinadas por la Quinta Comisión. UN وفي الواقع فإن المبادئ التوجيهية، كما أشار اﻷمين العام في الوثيقة A/51/688/Add.3، سيجري تنقيحها قبل نظر اللجنة الخامسة فيها.
    4. La delegación de los Estados Unidos aprueba la propuesta formulada por el Secretario General en el documento A/52/439 encaminada a la introducción progresiva de un sistema de concesión de premios o gratificaciones por rendimiento. UN ٤ - وأردف قائلا إن وفــد الولايات المتحدة يوافق علـى المقترح الذي قدمــه اﻷمين العام في الوثيقة A/52/439 بشأن اﻷخذ تدريجيا بنظام جوائز أو مكافآت اﻷداء.
    Acogemos con agrado la valiosa información que ofrece el Secretario General en el documento sobre la consecuencias de la ejecución de proyectos experimentales en las prácticas y los procedimientos presupuestarios, y confiamos en que posteriormente se tenga debidamente en cuenta. UN إننـا نرحـب بالمعلومـات المفيـدة التـي قدمهـا الأمين العام في الوثيقة المتعلقة بأثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية، ونأمل أن يؤخذ ذلـك فـي الاعتبـار علـى النحـو الواجـب مستقبلا.
    En el informe del Secretario General, que figura en el documento A/60/227, se aborda el tema de la transición del socorro al desarrollo. UN ويتناول تقرير الأمين العام في الوثيقة A/60/227 مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Srta. Arystanbekova (Kazajstán) (interpretación del ruso): En primer lugar, permítaseme expresar el reconocimiento de mi delegación al Secretario General por haber preparado y presentado sus recomendaciones que figuran en el documento A/49/665, que complementan el informe del Secretario General sobre “Un programa de desarrollo”, distribuido anteriormente este año en el documento A/48/935. UN السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لﻷمين العام على اعداد وتقديم توصياته الواردة في الوثيقة A/49/665، التي تأتي متابعة لتقرير اﻷمين العام عن " خطة للتنمية " الذي نشر في وقت سابق من هذا العام في الوثيقة A/48/935.
    La composición de la Corte y el procedimiento de votación que se seguirá en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad figuran en un memorando del Secretario General contenido en el documento A/48/432-S/26489. UN ويرد تكوين المحكمة وإجراءات التصويت في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن في مذكرة من اﻷمين العام في الوثيقة A/48/432-S/26489.
    El informe correspondiente del Secretario General figura en el documento A/52/799/Add.1. UN وقد ورد تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/52/799/Add.1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus