"العام في تقريره إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • General en su informe al
        
    • General en su informe a
        
    • General en su informe ante
        
    • General en su informe para la
        
    • General al
        
    • General indica
        
    También estaba de acuerdo con la opción ligera descrita por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 14 de junio. UN ويتماشى أيضا مع ' الخيار الخفيف`، الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه.
    Por ello veíamos con inmensa satisfacción el establecimiento del programa de una cultura de paz, iniciado por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en El Salvador y seguido luego por otros países centroamericanos, tal cual lo expresaba el Secretario General en su informe al quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وهذا الــذي يجعلنا ننظر بارتياح كبيــر إلى إنشاء برنامج ثقافة السلم الذي استهلته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في السلفادور، والذي سيتبع في بلدان أخــرى من أمريكا الوسطى، حسبما أوضح اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    18. Con posterioridad, entre el 8 y el 11 de noviembre, el Sub Secretario General Adjunto para Asuntos Políticos, Sr. Marrack Goulding visitó San Salvador con la finalidad de contribuir a definir la estructura del mecanismo de investigación de los grupos armados ilegales conforme al marco de referencia definido por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad. UN ١٨ - وبعد ذلك، في الفترة من ٨ إلى ١١ تشرين الثاني/نوفمبر زار السيد ماراك غولدنغ وكيل اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية السلفادور بغرض اﻹسهام في تحديد هيكل جهاز التحقيق فيما يتعلق بالجماعات المسلحة غير المشروعة، وفقا لمناط الاسناد الذي حدده اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن.
    Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    Por ello Rumania acoge con beneplácito el conjunto de prioridades y recomendaciones que formuló el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio. UN ولهذا ترحب رومانيا بمجموعة الأولويات والتوصيات التي أوردها الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية.
    Mi país tiene la intención de contribuir en forma directa a la Red de salud que sugirió el Secretario General en su informe ante la Asamblea. UN ويزمع بلدي الإسهام مباشرة في الشبكة الصحية الدولية التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية.
    Tomando nota del llamamiento que hizo el Secretario General en su informe para la Asamblea del Milenio (A/54/2000), en el sentido de que se coordinaran e intensificaran las medidas para reducir el índice de infección con el VIH de las personas de 15 a 24 años de edad en un 25% para el año 2010, UN وإذ يحيط علما بدعوة الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية للأمم المتحدة (A/54/2000) إلى القيام بعمل منسق ومكثف على الصعيد الدولي للحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2010،
    2. En su resolución 973 (1995), el Consejo de Seguridad aprobó la ampliación de la MINURSO en la forma propuesta por el Secretario General en su informe al Consejo (S/1994/1420). UN ٢ - وافق مجلس اﻷمن في قراره ٩٧٣ )١٩٩٥(، على توسيع بعثة الاستفتاء على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام في تقريره إلى المجلس (S/1994/1420).
    La experiencia más reciente señaló la importancia de la participación de otros protagonistas, como lo indicó el Secretario General en su informe al quincuagésimo segundo período de sesiones sobre los preparativos para ese diálogo (A/52/425). UN وقد أوضحت أحدث التجارب أهمية مشاركة أطراف أخرى على النحو الذي أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثانية والخمسين عن الاستعدادات لهذا الحوار )A/52/425(.
    Se había previsto reforzar el elemento político de la UNOMIG, según había recomendado el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de abril de 1997 (S/1997/340). UN ٤ - وكان من المقرر تعزيز العنصر السياسي للبعثة، حسبما أوصى اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المــؤرخ ٢٥ نيسان/أبريــل ١٩٩٧ )S/1997/340(.
    La Comisión señala también que el Secretario General, en su informe al Consejo de Seguridad, dijo que una unidad militar consagrada exclusivamente a la FPNUL estaría constituida con los recursos disponibles en la División de Asuntos Militares (S/2006/670, párr. 39). UN كما تشير اللجنة إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن من أن خلية عسكرية مكرسة للقوة ستعتمد على الموارد الموجودة لدى الشعبة العسكرية (S/2006/670، الفقرة39).
    1. La prevención es el primer imperativo de la justicia, como afirmó el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad sobre el Estado de derecho y la justicia de transición en las sociedades que sufren o han sufrido conflictos (S/2004/616, párr. 4). UN 1- إن منع الجريمة هو أول حتمية للعدالة، كما ذكره الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع (S/2004/616، الفقرة 4).
    La Oficina contribuirá, siempre y cuando sea preciso, a la realización de una evaluación más amplia de la presencia de las Naciones Unidas en Chipre, como propuso el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2011/498). UN وسيشارك المكتب، عند الاقتضاء، في دعم إجراء تقييم أوسع نطاقا لوجود الأمم المتحدة في قبرص، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2011/498).
    Como indica el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad (S/2013/354), es necesario concentrarse más en el desarrollo regional como base para mejorar la paz y seguridad sostenibles en la región. UN 201 - وحسب ما أوجزه الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن (S/2013/354)، فإنه ينبغي أن ينصب التركيز بقوة على التنمية الإقليمية بوصفها ركيزة من ركائز تعزيز استدامة السلام والأمن في المنطقة.
    En este sentido, consideramos necesario que el Secretario General, en su informe a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, refleje realmente el interés de los Estados Miembros, tal como lo especificó claramente en su declaración del 4 de noviembre. UN وفي هذا الصدد، نرى من الضروري أن يجسد حقا اﻷمين العام في تقريره إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة شواغل الدول اﻷعضاء التي حدد بوضوح في بيانه في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أنه سيجسدها.
    La mayoría de los miembros acogieron favorablemente la propuesta formulada por el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio de convocar una conferencia internacional importante para buscar formas de eliminar el peligro nuclear (A/54/2000, párr. 253). UN 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية.
    4. Supervisión de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN " 4 - رصد تنفيذ التوصيات التي يقدمها الأمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    El Consejo deberá seguir estrechando sus vínculos con las comisiones regionales, en particular en el contexto de los exámenes entre iguales, que propuso el Secretario General en su informe a la Cumbre que se celebrará en septiembre. UN وسوف يتعين على المجلس أيضا زيادة تعزيز روابطه باللجان الإقليمية، ولا سيما في سياق استعراضات الأقران، التي اقترحها الأمين العام في تقريره إلى مؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر.
    70. " Además, el Secretario General en su informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, a su segundo período de sesiones, sobre el impacto de las actividades criminales organizadas sobre el conjunto de la sociedad, ha señalado que actualmente ningún país está en la capacidad de responder a la demanda de órganos de manera adecuada y que las listas de espera aumentan más rápidamente que la oferta. UN ٠٧- " فضلاً عن ذلك أشار اﻷمين العام في تقريره إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عن أثر اﻷنشطة اﻹجرامية المنظمة على المجتمع بشكل عام، إلى أنه لا يوجد حالياً بلد واحد قادر على الاستجابة للطلب على اﻷعضاء على النحو الملائم، وأن قوائم الانتظار ترتفع بأسرع من ارتفاع العرض.
    Es también imprescindible que se lleven a cabo las medidas propuestas por el Secretario General en su informe ante esta Asamblea General, y los órganos pertinentes le otorguen la suficiente capacidad a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica para cumplir las funciones que le han sido asignadas. UN ومن الضروري كذلك تنفيذ التدابير التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة على نحو كامل، وقيام أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمنح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا القدرة على إتمام المهام التي أنيطت بها.
    Tomando nota del llamamiento que hizo el Secretario General en su informe para la Asamblea del Milenio (A/54/2000), en el sentido de que se coordinaran e intensificaran las medidas para reducir el índice de infección con el VIH de las personas de 15 a 24 años de edad en un 25% para el año 2010, UN وإذ يحيط علما بدعوة الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية للأمم المتحدة (A/54/2000) إلى القيام بعمل منسق ومكثف على الصعيد الدولي للحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2010،
    Esperamos que las recomendaciones sugeridas en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad, sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, sean debidamente consideradas para su correspondiente aplicación. UN ويحدونا الأمل في أن يتم النظر على النحو الواجب في التوصيات بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح التي قدمها الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن وفي أن تنفذ تلك التوصيات.
    En su informe, el Secretario General indica que la División de Gestión de las Inversiones continuó buscando oportunidades en fondos privados de inversión, bienes raíces y productos básicos. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن شعبة إدارة الاستثمارات واصلت استكشاف الفرص المتاحة في فئات أسهم شركات الملكية الخاصة والأصول العقارية والسلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus