La medida decidida por el Secretario General antes de que los Estados Miembros hayan llegado a un acuerdo parece indicar falta de respeto. | UN | وتصرف الأمين العام قبل توصُّل الدول الأعضاء إلى أي اتفاق يدل، فيما يبدو، على عدم توفُّر الاحترام اللازم. |
El Estado Parte receptor se comunicará con el Secretario General antes de la investigación para determinar quién aportará el equipo necesario. | UN | وينبغي للدولة الطرف المستقبِلة الاتصال بالأمين العام قبل التحقيق لتقرير الجهة التي ستوفر المعدات اللازمة. |
El Estado Parte receptor se comunicará con el Secretario General antes de la investigación para determinar quién aportará el equipo necesario. | UN | وينبغي للدولة الطرف المستقبِلة الاتصال بالأمين العام قبل التحقيق لتقرير الجهة التي ستوفر المعدات اللازمة. |
No obstante, como nos recordó el Secretario General hace unos días, | UN | ومع ذلك، فقد ذكّرنا الأمين العام قبل أيام قليلة أنه |
Se ha presentado un primer proyecto para que pueda consultarlo el público antes de que lo ratifique el Gobierno. | UN | وقد جرى تقديم مشروع أولي لأغراض التشاور العام قبل التصديق عليه من الحكومة. |
La Comisión recomienda que dicho estado se presente al Secretario General antes de que finalice el año. | UN | وتوصي اللجنة بأن يقدم هذا البيان إلى الأمين العام قبل نهاية السنة. |
Si el Comité avanza debidamente, quizás esté en condiciones de completar su primera lectura del proyecto de observación General antes de fin de año. | UN | وإذا اللجنة حققت تقدما جيدا فقد تتمكن من إكمال قراءتها الأولى لمشروع التعليق العام قبل نهاية العام. |
No obstante, como ya se ha señalado, la Asamblea General no examinará las propuestas del Secretario General antes de la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
No obstante, como ya se ha señalado, la Asamblea General no examinará las propuestas del Secretario General antes de la parte principal de su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ولكن، كما ذكر أعلاه لن تستعرض الجمعية العامة مقترحات الأمين العام قبل انعقاد الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين. |
Digo al Secretario General: " Antes de responder `No ' , quiero que examine mi propuesta durante 40 días. | UN | أقول للأمين العام: " قبل أن ترد بلا، أريدك أن تنظر في اقتراحي لمدة 40 يوماً. |
No obstante, los investigadores de la Policía Nacional de Haití siguen adelante con los 3.585 casos presentados al Inspector General antes del terremoto. | UN | غير أن محقِّقي الشرطة الوطنية الهايتية واصلوا متابعة 585 3 قضية عُرضت على المفتش العام قبل وقوع الزلزال. |
Para el pago de remuneraciones comprendidas en la franja superior se requiere la aprobación del Secretario General antes de formular una oferta. | UN | يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض. |
Para el pago de remuneraciones comprendidas en la franja superior se requiere la aprobación del Secretario General antes de formular una oferta. | UN | يتطلب استخدام أعلى نطاق للأجور الحصول على موافقة مسبقة من الأمين العام قبل تقديم أي عرض. |
Comenzaremos por presentar los comentarios y observaciones de carácter General antes de examinar aquellos que se refieren al proyecto de artículos propiamente dicho. A. Comentarios y observaciones de carácter general sobre el tema | UN | وسترد أولا هذه التعليقات والملاحظات ذات الطابع العام قبل تناول تلك التعليقات والملاحظات المتعلقة بمشاريع مواد محددة. |
Los miembros del Grupo señalaron que tenían previsto presentar su informe al Secretario General antes del septuagésimo período de sesiones de la Asamblea General en 2015. | UN | وأشار أعضاء الفريق إلى أنهم ينوون تقديم تقريرهم إلى الأمين العام قبل الدورة السبعين للجمعية العامة في عام 2015. |
Bueno, entonces te sugiero que despiertes al fiscal General antes de que otra bomba estalle en esta ciudad. | Open Subtitles | حسنا، أقترح عليك طريقة لإيقاظ النائب العام قبل أن تنفجر قنبلة أخرى في المدينة |
Habiendo decidido examinar las candidaturas para los cargos de Magistrado del Tribunal Internacional recibidas por el Secretario General antes del 16 de agosto de 1993, | UN | وقد قرر النظر في الترشيحات لمنصب قضاة المحكمة الدولية التي تلقاها اﻷمين العام قبل ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، |
Habiendo decidido examinar las candidaturas para los cargos de Magistrado del Tribunal Internacional recibidas por el Secretario General antes del 16 de agosto de 1993, | UN | وقد قرر النظر في الترشيحات لمنصب قضاة المحكمة الدولية التي تلقاها اﻷمين العام قبل ١٦ آب/أغطس ١٩٩٣، |
En este sentido, apoyamos el llamamiento que formuló el Secretario General hace unos días para que se sigan realizando esfuerzos a fin de que el TPCE entre en vigor en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الدعوة التي وجهها الأمين العام قبل بضعة أيام إلى مواصلة الجهود الهادفة إلى إنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بحلول عام 2012. |
Nuestro primer Representante Permanente, a cargo durante estos dos años de la apertura de nuestra Misión y del inicio de sus actividades, ha presentado sus cartas credenciales al Secretario General hace poco más de una semana. | UN | وأول ممثل دائم لنا، الذي سيضطلع خلال العامين القادمين بافتتاح بعثتنا وبدء أنشطتها، قدم وثائق تفويضه إلى اﻷمين العام قبل أسبوع فقط. |
A este respecto, la Secretaría debería aprovechar la experiencia de los fondos y programas y de los organismos especializados, algunos de los cuales pasarán a aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector público antes que las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخلص الأمانة العامة الدروس من تجارب الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التي سينتقل بعضها إلى تطبيق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل الأمم المتحدة. |
La Troika convino en presentar su informe al Secretario General el 10 de diciembre. | UN | ووافقت اللجنة الثلاثية على رفع تقريرها إلى الأمين العام قبل 10 كانون الأول/ديسمبر. |
No, dejó las fuerzas un año antes de que volvieras de la isla. | Open Subtitles | لا، غادرت القوة مرة واحدة في العام قبل حصلت على العودة من الجزيرة. |