Debe prestarse más atención al grado en que los Estados se sienten obligados a respetar este principio general del derecho internacional. | UN | والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي. |
Por encima de este postulado se encuentra el principio general del derecho internacional de que la conquista no otorga derechos territoriales. | UN | ويكمن وراء المبدأ اﻷساسي هذا المبدأ العام للقانون الدولــي الــذي يقضي بأن الغزو لا يعطي حقوقا إقليمية. |
Se espera que las interpretaciones de la ley cherámica evolucionen hasta que la práctica argelina esté en consonancia con la tendencia general del derecho internacional. | UN | وكان هناك أمل في أن تتطور تفسيرات الشريعة إلى درجة تجعل الممارسة الجزائرية تتفق مع الاتجاه العام للقانون الدولي. |
A pesar de los problemas de aplicación, el impacto general de la ley ha sido positivo. | UN | وعلى الرغم من المشاكل المعترضة في تنفيذه، إلا أن الأثر العام للقانون كان إيجابيا. |
El Gobierno de Suecia observa que el párrafo 2 del artículo 2 y el artículo 3 se han sometido a la reserva general de la legislación nacional. | UN | وتلاحظ حكومة الكويت أنه تم اخضاع الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 للتحفظ العام للقانون الوطني. |
A juicio del Comité, estos objetivos corresponden a los objetivos generales del derecho penal. | UN | وترى اللجنة أن هذا الهدف مماثل للهدف العام للقانون الجنائي. |
El párrafo 1 sentaba el principio general del derecho intertemporal en la esfera de la responsabilidad de los Estados. | UN | وتبين الفقرة 1 المبدأ العام للقانون المحدد الزمان في ميدان مسؤولية الدول. |
El PRT cree firme y activamente en el principio general del derecho penal en que se estipula que las personas son inocentes hasta que se demuestre lo contrario. | UN | ويؤمن الحزب إيمانا راسخـا بالمبدأ العام للقانون الجنائي القائل ببـراءة الفرد إلى أن تثبـت إدانتـه. |
Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. | UN | ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. | UN | ولا تترتب عليه إلا إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Su único efecto es establecer una relación contractual especial entre las partes interesadas en el marco general del derecho consuetudinario enunciado en la Convención. | UN | فأثره يقتصر على إقامة علاقة تعاقدية خاصة بين الأطراف المعنية في الإطار العام للقانون العرفي المذكور في الاتفاقية. |
Este tribunal actúa con arreglo a la estructura general del derecho penal y con las debidas garantías procesales. | UN | وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمةً بضمانات إجرائية. |
Este tribunal actúa con arreglo a la estructura general del derecho penal y con las debidas garantías procesales. | UN | وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمة بضمانات إجرائية. |
En el párrafo 198 se indica el amplio alcance del tema; no está clara la forma en que se podría extraer a un acto unilateral dado de una esfera general del derecho internacional para considerarlo aisladamente. | UN | وتشير الفقرة ١٩٨ إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع؛ وليس واضحا كيف يمكن إفراد عمل انفرادي من المجال العام للقانون الدولي وتناوله على حدة. |
El carácter general de la ley se precisa con reglamentos que vienen a completar las medidas de seguridad previstas en la ley. | UN | ويصبح الطابع العام للقانون دقيقا بواسطة أنظمة تأتي لتكميل التدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون. |
El carácter general de la ley se precisa con reglamentos que vienen a completar las medidas de seguridad previstas en la ley. | UN | وتوضح اللوائح المكملة للتدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون الطابع العام للقانون. |
El propósito general de la ley era reforzar la protección de las personas frente a la persecución, el acoso y la violación de la intimidad, incluido el hostigamiento criminal. | UN | وكان الغرض العام للقانون هو تعزيز حماية الأشخاص من الاضطهاد والتحرش وانتهاك الخصوصية، بما في ذلك الملاحقة. |
El Gobierno de Suecia observa que el párrafo 2 del artículo 2 y el artículo 3 se han sometido a la reserva general de la legislación nacional. | UN | وتلاحظ حكومة الكويت أنه تم إخضاع الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 للتحفظ العام للقانون الوطني. |
A juicio del Comité, estos objetivos corresponden a los objetivos generales del derecho penal. | UN | وترى اللجنة أن هذا الهدف مماثل للهدف العام للقانون الجنائي. |
Se consideró que en muchos casos ese daño equivalía a la exportación de los costos, lo que constituía una clara violación del principio general de derecho que prohibía el enriquecimiento indebido. | UN | وساد رأي مفاده أن مثل هذا الضرر هو، في حالات كثيرة، بمثابة تصدير للتكاليف، ويشكل انتهاكا واضحا للمبدأ العام للقانون الذي يحظر اﻹثراء الجائر. |
No obstante, lo más frecuente es que las disposiciones sobre la jurisdicción universal se incluyan en la sección General del Código y que se haga una remisión a delitos sustantivos que se tipifican en otro lugar de ese instrumento. | UN | لكن من الأكثر شيوعاً أن تدخل الأحكام الخاصة بالولاية القضائية العالمية في الجزء العام للقانون وتحيل إلى الجرائم المستقلة المحددة في مكان آخر من نفس الصك. |
Si bien en los últimos años se habían derogado algunas disposiciones discriminatorias del Código Penal y el Código Civil de Turquía, faltaba todavía hacer una reforma total del Código Civil. | UN | ولكن رغم إلغاء بعض اﻷحكام التمييزية في القانونين الجنائي والمدني التركيين في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻹصلاح العام للقانون المدني لا يزال غير مكتمل. |
Recientemente, el Comité ha incrementado sus esfuerzos para promover la comprensión pública de la Ley Fundamental, que dispone las garantías constitucionales de protección de los derechos humanos en la Región. | UN | وقد ضاعفت هذه اللجنة مؤخراً جهودها لتعزيز التفهم العام للقانون الأساسي الذي ينص على ضمانات دستورية لحماية حقوق الإنسان في " المنطقة " . |
Sin embargo, los planes de equidad en la remuneración de los empleadores exonerados no se habían elaborado necesariamente sobre la base de las prescripciones generales de la Ley. | UN | ومع ذلك، لم تكن خطط المساواة في الأجر لأرباب الأعمال المعفين معدة بالضرورة على أساس الاشتراطات المنصوص عليها في النظام العام للقانون. |