A este respecto, tomamos nota en particular de la advertencia del Secretario General de que el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وفي هذا الصدد، نحيط علمــا بشكل خــاص بما أوضحه اﻷمين العام من أن منظومة اﻷمم المتحدة لا تلجأ |
En vista de esas consideraciones, mi delegación comparte la conclusión reiterada en el informe del Secretario General de que: | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات يشاطر وفدي الخلاصة المتكررة في تقرير اﻷمين العام من أن |
Tomaron nota de las garantías proporcionadas por el representante del Secretario General de que una reducción no iría en menoscabo de los programas y las actividades establecidos de la UNCTAD. | UN | وأحاطت علما بما أكده ممثل اﻷمين العام من أن برامج اﻷونكتاد وأنشطته المقررة لن تخفض. |
El orador no está de acuerdo con la conclusión del Secretario General de que los gastos de Servicios de Conferencias son gastos no relacionados con los programas. | UN | وقال إنه لا يتفق مع ما خلص إليه اﻷمين العام من أن خدمات المؤتمرات تعد تكاليف غير برنامجية. |
El Pakistán coincide con el informe del Secretario General en que el desarrollo debe ser algo más que aumentar los ingresos y la riqueza. | UN | وذكر أن باكستان توافق على ما جاء بتقرير الأمين العام من أن التنمية ينبغي أن تكون أكثر من مجرد زيادة الدخول والثروة. |
Por eso la Argentina recibe con satisfacción el anuncio del Secretario General de que el Iraq ha finalmente aceptado la presencia sin condiciones de los inspectores. | UN | وعليه، ترحب الأرجنتين بما أعلنه الأمين العام من أن العراق وافق أخيرا على السماح بدخول المفتشين من دون شروط. |
La declaración formulada por el Secretario General de que ninguna reforma de las Naciones Unidas estaría completa sin la reforma del Consejo de Seguridad sigue estando vigente. | UN | ويظل صحيحا ما أكده الأمين العام من أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكون كاملا إلا بإصلاح مجلس الأمن. |
Coincidimos, por lo tanto, con la declaración del Secretario General de que la aportación de ayuda a África es una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، نوافق على ما أكده الأمين العام من أن توفير الدعم لأفريقيا يتصدر أولويات الأمم المتحدة. |
Mi delegación respalda plenamente la afirmación del Secretario General de que ya pasó el tiempo de los programas e ideas estrechos. | UN | يؤيد وفدي تماما ما أكده الأمين العام من أن زمان التفكير الضيق والبرامج الضيقة قد ولى. |
También tomó nota del argumento del Secretario General de que los problemas eran intrínsecos y sólo podrían superarse mediante cambios en la concepción de la supervisión y, a decir verdad, de todo el sistema de planificación y programación. | UN | كما لاحظت ما ذكره اﻷمين العام من أن هذه المشاكل متأصلة ولا يمكن التغلب عليها إلا عن طريق إجراء تغييرات في مفهوم الرصد بل وكامل نظام التخطيط والبرمجة. |
Se informó además a la Asamblea General de que, si el Secretario General llegaba a estar en condiciones de proponer al Consejo de Seguridad, a principios de 1994, un calendario detallado para la celebración de un referéndum, se proporcionaría una estimación revisada de gastos. | UN | وأبلغت الجمعية العامة كذلك بأنه في حالة ما إذا تمكن اﻷمين العام من أن يقترح على مجلس اﻷمن جدولا زمنيا مفصلا لاجراء إستفتاء في أوائل عام ١٩٩٤، سيقدم تقدير منقح للتكاليف. |
A ese respecto, su delegación apoya la posición del Secretario General de que los Convenios enuncian el derecho aplicable en los conflictos armados, que es evidente que se ha convertido en parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفدها يؤيد موقف الأمين العام من أن الاتفاقيات تجسد القانون الذي يسري على النزاع المسلح، ومن الواضح أنه أصبح جزءا من القانون العرفي الدولي. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción la evaluación del Secretario General de que en general se está manteniendo la cesación del fuego. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بما ارتآه اﻷمين العام من أن وقف إطلاق النار ظل قائما بصفة عامة. |
La Unión Europea celebra la conclusión del Secretario General de que la aplicación de los compromisos asumidos por las partes en los acuerdos de paz está llegando a su etapa final. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بما توصل إليه اﻷمين العام من أن تنفيذ الالتزامات التي أخذتها اﻷطراف في اتفاقات السلام على نفسها يدخل حاليا مرحلته النهائية. |
Por consiguiente, el Grupo de los 77 y China están plenamente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que las inversiones insuficientes en materia de reducción de los desastres dan lugar a costos mucho más elevados en concepto de asistencia humanitaria y de reconstrucción. | UN | ولذلك فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تؤيد تماما ما ذهب إليه اﻷمين العام من أن عدم كفاية الاستثمار في مجال الحد من الكوارث يؤدى إلى تكبد تكاليف أفدح في مجال المساعدة اﻹنسانية وإعادة البناء. |
Tenemos muy presente la sabia advertencia del Secretario General de que el lenguaje también puede ser un instrumento de violencia y de que todos necesitamos que se restablezcan la calma y la serenidad. | UN | ونحن نعي، بشكل خاص، حكمة تحذير الأمين العام من أن اللغة يمكن أيضا أن تكون بمثابة عنف، وأن الجميع بحاجة إلى عودة الهدوء والسكينة. |
Se estimó que esto contradecía la declaración del Secretario General de que el fenómeno de la mundialización presentaba el conjunto más importante de retos que la Organización enfrentaría en los años venideros. | UN | واعتبر هذا الأمر مخالفا لما ذكره الأمين العام من أن ظاهرة العولمة تشكل مجموعة فريدة ومهمة للغاية من التحديات التي ستواجه المنظمات في السنوات المقبلة. |
Se estimó que esto contradecía la declaración del Secretario General de que el fenómeno de la mundialización presentaba el conjunto más importante de retos que la Organización enfrentaría en los años venideros. | UN | واعتبر هذا الأمر مخالفا لما ذكره الأمين العام من أن ظاهرة العولمة تشكل مجموعة فريدة ومهمة للغاية من التحديات التي ستواجه المنظمات في السنوات المقبلة. |
Noruega está plenamente de acuerdo con el Secretario General en que es mucho mejor y más económico prevenir los conflictos que solucionarlos. | UN | وقال إن وفده يؤيد تماما ما ذهب إليه الأمين العام من أن منع نشوب الصراعات أفضل وأرخص كثيرا من إعادة البناء بعد انتهاء الصراع. |
La finalidad de la norma es imponer un deber de divulgación a fin de que el Secretario General pueda determinar de antemano si hay un conflicto de intereses. | UN | والهدف من الحكم هو اﻹرغام على الكشف كي يتمكن اﻷمين العام من أن يقرر ما إذا كانت هناك حالة تضارب قبل أن تنشأ مشكلة. |
Coincidimos con el Secretario General en cuanto a que el programa de petróleo a cambio de alimentos es una ayuda fundamental en las actuales circunstancias. | UN | ونتفق مع ما توصل اليه اﻷمين العام من أن برنامج النفط مقابل الغذاء، يوفر دعما أساسيا في الوضع الراهن. |
Por consiguiente, mi delegación está de acuerdo con la declaración que figura en el informe del Secretario General en el sentido de que la cuantía de la financiación internacional para luchar contra el paludismo es insuficiente. | UN | لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف. |