"العام من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • General por conducto
        
    • público mediante la
        
    • General a través de
        
    • pública a través de
        
    • pasando
        
    • público por medio
        
    • General mediante la
        
    • General por intermedio
        
    • público a través de
        
    • año mediante
        
    • pública mediante la
        
    • General mediante el
        
    • pública mediante una
        
    El liderazgo que efectúa el Secretario General por conducto de su Enviado Especial para el VIH/SIDA en África, Stephen Lewis, está empezando a dar resultados. UN وزعامة الأمين العام من خلال مبعوثه الخاص لهذا المرض في أفريقيا، ستيفن لويس، بدأت تؤتي أكلها.
    Ese oficial rinde cuentas al Secretario General por conducto del Coordinador de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وهو مسؤول أمام الأمين العام من خلال منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن.
    :: Concienciar sobre el valor de los productos y servicios forestales y movilizar el apoyo público mediante la organización de campañas y la elaboración de materiales educativos sobre el papel de los bosques y la silvicultura. UN :: رفع مستوى الوعي بقيمة المنتجات والخدمات الحرجية، وحشد التأييد العام من خلال تنظيم الحملات وإعداد المواد التثقيفية عن دور الغابات والإحراج.
    Hay que hacer hincapié en la formación de la opinión pública a través de los medios de comunicación para prevenir el terrorismo y combatirlo. UN كما ينبغي التركيز على تثقيف الرأي العام من خلال وسائط الاتصال الجماهيري من أجل منع اﻹرهاب ومكافحته.
    En el párrafo 40, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que colaborara con la ONUN para investigar todos los saldos no justificados que figuraban en sus libros de cuentas y adoptara medidas para eliminarlos pasando los que procediera a pérdidas y ganancias. UN وفي الفقرة 40، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يحقق موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي في جميع الأرصدة غير المدعومة بمستندات، المسجلة في دفاتر الأستاذ العام لديه، وأن يتخذ خطوات لتصفية تلك الأرصدة من دفاتر الأستاذ العام من خلال عمليات شطب مناسبة.
    El organismo de lucha contra la corrupción estaba concienciando a los funcionarios públicos sobre el conflicto de intereses en el sector público por medio de seminarios. UN وتتولى هيئة مكافحة الفساد توعية الموظفين العموميين بتضارب المصالح في القطاع العام من خلال تنظيم حلقات دراسية.
    Las solicitudes tramitadas por el Fiscal General mediante la emisión de órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo se completan por lo general en un plazo de dos semanas. UN وتنفذ الطلبات التي ينجزها المدعي العام من خلال إصدار أوامر بالتحقيق أو المصادرة أو التجميد عموما في غضون أسبوعين.
    También se realizó un estudio General por conducto de la Internet en que se solicitó información al público en general. UN وأجريت أيضا دراسة استقصائية لالتماس المعلومات من الجمهور العام من خلال شبكة الإنترنيت.
    No obstante, el Jefe del Equipo de conducta y disciplina depende del Representante Especial del Secretario General por conducto de la Oficina del Jefe de Estado Mayor. UN ومع ذلك، فإن رئيس فريق السلوك والانضباط يرفع تقاريره إلى الممثل الخاص للأمين العام من خلال مكتب رئيس هيئة الموظفين.
    Los Representantes Especiales del Secretario General informarán al Secretario General por conducto del Departamento de Operaciones de Paz. UN وسيكون الممثلون الخاصون للأمين العام مسؤولين أمام الأمين العام من خلال إدارة عمليات السلام.
    El Consejo del Personal hizo sus observaciones directamente al Secretario General por conducto de la Federación de Funcionarios Internacionales de las Naciones Unidas. UN وقدم مجلس الموظفين تعليقاته مباشرة إلى الأمين العام من خلال اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين.
    Tomando nota también de las medidas tomadas por el Secretario General, por conducto del personal del Centro de Derechos Humanos, para ayudar a la Junta de Síndicos del Fondo en sus esfuerzos por lograr que el público en general conozca mejor el Fondo y su labor humanitaria, UN وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال موظفي مركز حقوق الانسان لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بوجود الصندوق وبعمله الانساني،
    Además, se garantiza la accesibilidad de las personas con discapacidad al transporte público mediante la adaptación de los vehículos, ciertos tipos de servicios y prestaciones y subsidios específicos: UN وبالإضافة إلى ذلك، يُضمن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وسائل النقل العام من خلال تعديل مركبات النقل العام، وفيما يلي أنواع معينة من الخدمات والمزايا والبدلات المستهدفة:
    En particular, el Comité acogió con agrado las reformas relacionadas con el Código Penal y los esfuerzos realizados para sensibilizar al público mediante la publicación de manuales utilizados en programas de información, educación, capacitación, promoción y protección en la esfera de los derechos humanos. UN ورحبت اللجنة، بصفة خاصة، باﻹصلاحات المتعلقة بقانون العقوبات والجهود المبذولة لزيادة الوعي العام من خلال طبع الكتب الدراسية المستخدمة في برامج اﻹعلام والتعليم والتدريب والترويج والحماية في مجال حقوق اﻹنسان.
    :: Sensibilización e información de la opinión pública a través de la campaña publicitaria realizada por el Instituto de Políticas de Inmigración. UN :: تعزيز الوعي ونشر المعلومات على الجمهور العام من خلال الحملات الإعلانية التي يقوم بها معهد سياسات الهجرة.
    ONU-Hábitat y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi investigan todos los saldos no justificados que figuran en sus libros de cuentas y adoptan medidas para eliminarlos pasando los que proceda a pérdidas y ganancias UN أن يحقق موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي في جميع الأرصدة غير المدعومة بمستندات، المسجلة في دفاتر الأستاذ العام لديه، وأن يتخذ خطوات لتصفية تلك الأرصدة من دفاتر الأستاذ العام من خلال عمليات شطب مناسبة
    Es preciso elaborar, apoyar y expandir los proveedores y las autoridades relacionados con el agua del sector público por medio de inversiones racionales. UN وتطوير ودعم وتوسيع نطاق مقدمي خدمات المياه من القطاع العام وهيئات المياه في القطاع العام من خلال الاستثمارات الرشيدة.
    Mi delegación desea señalar la utilidad de los programas de desarrollo, que en su momento reforzarán la base estable y sostenible para el objetivo de asistencia humanitaria General mediante la ayuda al fomento de la capacidad autóctona. UN ويود وفد بلدي أن ينوه بجدوى البرنامج اﻹنمائي الذي سيؤدي في نهاية المطاف الى دعم اﻷساس المستقر والمستديم لتحقيق هدف المساعدة اﻹنسانية العام من خلال المساعدة في بناء القدرات المحلية.
    El Ministerio Público, a través de las oficinas permanentes establecidas en los lugares de detención; UN الادعاء العام من خلال مكاتب الادعاء العام المتواجدة بشكل دائم في أماكن التوقيف؛
    Mi Gobierno respalda la reanudación inmediata del proceso de paz iniciado el presente año mediante el plan pacificador llamado hoja de ruta. UN وتدعم حكومتي الاستئناف الفوري لعملية السلام التي بدأت هذا العام من خلال خطة السلام التي عرفت بخريطة الطريق.
    :: Supervisar la apertura de la Organización a un examen atento por parte de la opinión pública mediante la elaboración de nuevas directrices sobre las relaciones con los medios de comunicación; y UN :: أشرف على فتح المنظمة أمام النقد العام من خلال إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتعامل مع وسائط الإعلام؛
    Estas recomendaciones se transmitirán al Secretario General mediante el orden de comando de la OTAN para la decisión del Consejo; UN وستنقل هذه التوصيات إلى اﻷمين العام من خلال التسلسل القيادي لقرار المجلس في حلف شمال اﻷطلسي؛
    También exigirá un esfuerzo de cooperación para establecer la seguridad pública mediante una función eficaz de policía que respete los derechos humanos, en un país antes dividido entre actores estatales y actores no estatales y en que la policía aún no se ha desplegado en todo el país. UN وسيتطلب أيضا جهدا تعاونيا لاستتباب الأمن العام من خلال إنفاذ القانون بفعالية وفي احترام لحقوق الإنسان في بلد قُسم في السابق بين الدولة والجهات من غير الدولة ولم تنشر فيه قوات الشرطة بعد في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus