Ese mismo año fui en " Umra " a la Arabia Saudita. | UN | وفي العام نفسه ذهبت ﻷداء العمرة في المملكة العربية السعودية. |
La última condena de muerte se dictó en 1910 y la última ejecución tuvo lugar ese mismo año. | UN | وقد صدر آخر حكم باﻹعدام في عام ٠١٩١ ونفُذت آخر عملية إعدام في العام نفسه. |
Durante este mismo año se inició la aplicación del programa, para estudiantes de secundaria. | UN | كما شهد العام نفسه البدء بتنفيذ البرنامج فيما يتعلق بطلبة المدارس الثانوية. |
A raíz de ese curso, los temas citados se incorporaron a la campaña de sensibilización que el Togo inició posteriormente ese mismo año. | UN | ونتج عن حلقة العمل إدراج هذه المسائل في حملة التوعية التي أُطلقت في توغو في وقت لاحق من العام نفسه. |
En el mismo año, salieron de Gaza 22.849 palestinos, incluidos 10.544 pacientes que iban a recibir tratamiento médico en Israel y sus acompañantes. | UN | وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي. |
En el mismo año, 1,8 estudiantes por cada 1.000 habitantes obtuvieron diplomas de enseñanza postsecundaria y universitaria. | UN | وفي العام نفسه نال ١,٨ طالب بين كل ألف نسمة من السكان شهادة تعليمية من مدارس التعليم العالي والجامعات. |
El Gobierno del Territorio inició algunas obras de reparación y rehabilitación de caminos ese mismo año. | UN | وفي العام نفسه شرعت حكومة الاقليم في اصلاح عدد من الطرق وتعميرها. |
El mismo año, la renta per cápita fue de 1.404.760 pesetas. | UN | وفي العام نفسه بلغ الدخل بالنسبة للفرد ٠٦٧ ٤٠٤ ١ بيزيتا. |
Ese mismo año, el salario mensual medio de los trabajadores de la economía nacional fue de 2,5 millones de cupones. | UN | وفي العام نفسه كان متوسط اﻷجر الشهري للعمال في الاقتصاد الوطني هو ٥,٢ من ملايين الكوبونات. |
Ese mismo año fui en peregrinación menor ( " Umra " ) a la Arabia Saudita. | UN | وفي العام نفسه ذهبت ﻷداء العمرة في المملكة العربية السعودية. |
Ese mismo año, en São Paulo se registraron aproximadamente 130.000 casos de violencia contra la mujer. | UN | وفي ساو باولو سُجﱢل في العام نفسه ما يقرب من ٠٠٠ ٠٣١ حالة عنف ضد النساء. |
El mismo año seguían estudios de posgrado 6 estudiantes, 1 mujer y 5 hombres. | UN | وفي العام نفسه كان هناك ٦ طلاب في الدراسات العليا، منهم طالبة واحدة والباقي من الذكور. |
Ese mismo año, el autor consiguió un permiso de residencia y emigró a Noruega. | UN | وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها. |
Ese mismo año, el autor consiguió un permiso de residencia y emigró a Noruega. | UN | وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها. |
Regresó al Pakistán el mismo año y reanudó su actividad profesional de abogado. | UN | عاد في العام نفسه إلى باكستان واستأنف ممارسة المحاماة. |
Durante el mismo año, por una Carta de Justicia, se creó un poder judicial independiente de las facultades ejecutivas y legislativas del Gobernador. | UN | وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية. |
En el mismo año se graduaron 7.724 estudiantes, de los cuales 6.658, es decir, 60,3%, eran mujeres. | UN | وفي العام نفسه تخرَّج 724 7 طالبا من بينهم 658 4 أي 60.3 من النساء. |
Ese mismo año hubo 304.000 pasajeros en los cruceros. | UN | وارتفع عدد الزوار القادمين بالخطوط الملاحية في العام نفسه إلى 000 304. |
En el cuarto trimestre del mismo año se presenta a la Asamblea y al Consejo General un presupuesto detallado. | UN | ثم تُقدّم ميزانية مفصّلة للجمعية العامة وللمجلس العام في الربع الأخير من العام نفسه. |
Al mismo tiempo una ventaja relativa de los precios, consecuencia de una gran devaluación a comienzos de 1995, había impulsado las importaciones en ese año, pero se redujo en gran medida como consecuencia de la inflación a fines de año. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت ميزة سعرية كانت نشأت بسبب تخفيض كبير بسبب التضخم في نهاية العام نفسه. |
El propio Secretario General se ha mostrado partidario de este enfoque, como lo demuestra el hecho de que haya encomendado nuevas funciones al Consejo de Administración Fiduciaria en el marco de la reforma. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام نفسه قد حبذ هذا النهج، كما تشهد عليه إناطته مسؤوليات جديدة بمجلس الوصاية في إطار عملية اﻹصلاح. |
Como el propio Secretario General dijo en el otoño pasado, y reiteró este domingo: | UN | وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد: |