"العام والشامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • general y completo
        
    • global e inclusivo
        
    • integral y holístico
        
    Esta discriminación da lugar a sentimientos de frustración y debilita las perspectivas de lograr pronto un desarme nuclear general y completo. UN فهذه الانتقائية تخلق مشاعر الإحباط وتقوض آفاق الوصول في وقت مبكر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل.
    Esta Conferencia no puede seguir siendo el obstáculo para el desarme general y completo al que todos aspiramos. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    Con este espíritu, Argelia se ha esforzado siempre por que se entienda en forma renovada la seguridad colectiva sobre la base de un desarme general y completo. UN وانطلاقا من هذه القناعة، دافعــت الجزائــر دوما عن وضع تصور جديد لﻷمن الجماعي يقـوم على النزع العام والشامل لﻷسلحة.
    En el Plan se exhorta a la comunidad internacional a negociar un compromiso obligatorio de proceder al desarme general y completo. UN وتهيب الخطة بالمجتمع الدولي أن يشرع في التفاوض للتوصل إلى تعهد ملزم بنزع السلاح العام والشامل.
    El Consejo siguió ejerciendo presión sobre todas las partes congoleñas para que siguieran plenamente comprometidos con el proceso de paz del Acuerdo global e inclusivo. UN وواصل المجلس ممارسة الضغط على كل الأطراف الكونغولية لكي تبقى على التزامها التام بعملية السلام التي ينص عليها الاتفاق العام والشامل.
    Todos los Estados partes declaran su compromiso de alcanzar el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتعلن جميع الدول الأطراف التزامها بتحقيق نزع السلاح العام والشامل في ظل رقابة دولية شاملة وفعالة.
    Continuamos abogando enérgicamente por el desarme general y completo. UN وإننا نواصل بنشاط تأييدنا القوي لنزع السلاح العام والشامل.
    Colombia reitera su apego a la causa del desarme general y completo. UN إن كولومبيا تؤكد من جديد التزامها بقضية نزع السلاح العام والشامل.
    Bangladesh atribuye gran importancia al desarme general y completo. UN إن بنغلاديش تعير أهمية كبيرة لمسألة نزع السلاح العام والشامل.
    Nos solidarizamos con las iniciativas encaminadas a lograr el desarme nuclear general y completo. UN ونحن نناصر المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل.
    El fin de la guerra fría ha hecho posible el surgimiento de una concepción de la seguridad fundada en el desarme general y completo y el progreso económico y social. UN لقد أفرزت نهاية الحرب الباردة تصورا بديلا لﻷمن مبنيا على النزع العام والشامل للسلاح وعلى العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    Aunque el progreso hacia el logro del desarme general y completo ha sido lento, quisiéramos elogiar a las Naciones Unidas por su función en esta esfera. UN وعلــى الرغم من أن التقـــدم المحرز في اتجــاه تحقيق نزع السلاح العام والشامل كان بطيئا، فإننا نود أن نثني علـى اﻷمم المتحــدة للدور الذي اضطلعت به في هذا المجــال.
    La concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas han aumentado las perspectivas de que se avance realmente hacia la meta del desarme general y completo. UN وإن إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الدورة الخمسين للجمعية العامة ودخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ قد عززا احتمالات تحقيق تقدم فعلي نحو هدف نزع السلاح العام والشامل.
    A pesar de estos progresos significativos, no debemos perder de vista el hecho de que aún nos queda un largo camino por recorrer para concretar el ideal del desarme general y completo bajo un control internacional efectivo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تغيب عن ناظرينا حقيقة أنه بالرغم من هذا التقدم الكبير، فلا يزال أمامنا طريق طويل لتحقيق الهدف اﻷسمى المتمثل في نزع السلاح العام والشامل في إطار رقابة دولية فعالة.
    La adhesión al TNP añadirá un nuevo foro en el que el Brasil, según lo dicho por el Presidente Fernando Henrique Cardoso, seguirá esforzándose en pro del desarme general y completo de manera equilibrada y segura. UN وسيسمح الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار باضافة محفل آخر يمكن فيه للبرازيل، كما قال الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوسو " أن تواصل عملها لتحقيق نزع السلاح العام والشامل على أساس متوازن ومضمون.
    Cuba es consciente de que la transparencia no es un fin en sí mismo, sino un medio de aumentar la seguridad; debe verse en el contexto de un conjunto de medidas que lleven al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وتدرك كوبا أن الشفافية ليست هدفا في حد ذاته، ولكنها وسيلة لتعزيز اﻷمن، وينبغي أن ينظر إليها في سياق اتخاذ مجموعة من التدابير تفضي إلى نزع السلاح العام والشامل الذي يخضع لرقابة دولية دقيقة وفعالة.
    La postura de los Estados Unidos pone de manifiesto la necesidad urgente de que se adopte un instrumento internacional vinculante que ofrezca a los Estados que no poseen armas nucleares garantías de seguridad hasta que se logre el desarme general y completo. UN ويؤكد موقف الولايات المتحدة الحاجة الماسة لصك دولي ملزم يقدم للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ريثما يتحقق نزع السلاح العام والشامل.
    Colombia firmó ese Tratado en 1996 y siempre ha actuado de conformidad con su espíritu, reiterando en todos los foros internacionales su total compromiso con el objeto del Tratado como instrumento para lograr el desarme general y completo. UN وقَّعت كولومبيا على هذه المعاهدة في عام 1996، وهي تعمل دائما وفقا لروح هذه المعاهدة. وفي جميع المحافل الدولية أكدت كولومبيا على التزامها الكامل بهدف المعاهدة: تحقيق نزع السلاح العام والشامل.
    En efecto, el desarme general y completo es una herramienta crucial que debería ser utilizada para reducir las asimetrías políticas y reforzar el orden internacional basado en el principio de igualdad soberana entre todos los Estados. UN والواقع، أن نزع السلاح العام والشامل أداة حاسمة ينبغي أن تستعمل للحد من عدم التماثل السياسي ودعم النظام الدولي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    El Consejo también exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno de Transición en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo global e inclusivo. UN وأهاب المجلس أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق العام والشامل.
    Desde la firma del Acuerdo global e inclusivo sobre la transición y el establecimiento ulterior del Gobierno de Transición se han dado muchos pasos positivos. UN واتخذت خطوات إيجابية عديدة منذ توقيع الاتفاق العام والشامل بشأن الفترة الانتقالية والتشكيل اللاحق لحكومة انتقالية.
    2. Toma nota de la recomendación que figura en el informe del Secretario General de que la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad abarca todos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de las personas con discapacidad, y que la actualización del Programa de Acción Mundial debería reflejar el enfoque integral y holístico de los derechos humanos expuesto en la Convención; UN " 2 - تحيط علما بالتوصية الواردة في تقرير الأمين العام بأن تكفل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تغطية شاملة للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبأن يعكس تحديث برنامج العمل العالمي النهج العام والشامل لحقوق الإنسان الوارد في الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus