"العبارة الأولى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la primera frase
        
    • la primera oración
        
    • el primer término
        
    • texto de la primera
        
    A título de ejemplo, la primera frase del párrafo 5 debería redactarse de nuevo como sigue: UN وكمثال واحد على ذلك، يمكن صياغة العبارة الأولى من الفقرة 5 لتكون كما يلي:
    A título de ejemplo, la primera frase del párrafo 5 debería modificarse para que rezara: UN وكمثال واحد على ذلك، يمكن صياغة العبارة الأولى من الفقرة 5 لتكون كما يلي:
    Sin embargo, la primera frase de la disposición modelo 35, párrafo 1, podría interpretarse como apoyo a restricciones de muy amplio alcance. UN إلا أنه قد يـُفهم من العبارة الأولى في الفقرة 1 من الحكم النموذجي 35، إقرار قيود ذات طابع واسع جدا.
    61. Queda aprobado el párrafo 4, modificado por la supresión del final de la primera oración. UN ١٦- واعتمدت الفقرة ٤ بعد تعديلها بحذف نهاية العبارة اﻷولى.
    68. El Sr. BUERGENTHAL comparte la opinión del Sr. Bán y propone que se supriman las palabras “y que, por consiguiente, resultaban muy voluminosos”, al final de la primera oración. UN ٨٦- وشاطر السيد بويرغينثال السيد بان رأيه، واقترح حذف عبارة " وأصبحت بالتالي ضخمة جدا " في نهاية العبارة اﻷولى.
    607. Algunos miembros habían señalado la posible tautología de la " manifestación de voluntad " y de " intención " en el artículo 1, pero había una clara diferencia entre el primer término, que era la realización efectiva del acto, y el segundo, que era el sentido dado por el Estado a la realización de ese acto. UN 607- وقال أيضا إنه أشار بعض الأعضاء إلى احتمال وجود تكرار في المعنى بين عبارتي " التعبير عن الإرادة " و " بقصد " الواردتين في المادة1، ولكن هناك اختلاف واضح بين العبارة الأولى التي تدل على الأداء الواقعي للفعل والعبارة الثانية التي تدل على هدف الدولة من القيام بهذا الفعل.
    la primera frase del apartado b) debe decir: UN في الفقرة الفرعية (ب) يكون نص العبارة الأولى كما يلي:
    la primera frase del apartado b) debe decir: UN في الفقرة الفرعية (ب) يكون نص العبارة الأولى كما يلي:
    64. El Presidente dice que si se suprime la primera frase del párrafo 1, el párrafo no impondrá restricción alguna al derecho de constituir garantías reales, mientras que en la práctica tales restricciones no son raras. UN 64- الرئيس: قال إذا حذفت العبارة الأولى من الفقرة 1، فلن تسمح الفقرة بفرض أي قيود على حق إنشاء المصالح الضمانية، بينما نجد أن فرض هذه القيود ليس مسألة غير مألوفة عمليا.
    4.1.6.1.10 Modifíquese la primera frase para que diga lo siguiente: " Los recipientes a presión rellenables, distintos de los recipientes criogénicos, deberán ser objeto de inspecciones períodicas de acuerdo con lo dispuesto en 6.2.1.5 y con la instrucción de embalaje/envase P200. " . UN 4-1-6-1-10 تعدل العبارة الأولى على النحو التالي: " يجب إجراء تفتيش دوري لأوعية الضغط التي يعاد ملؤها، باستثناء الأوعية المبردة، وذلك وفقاً لأحكام الفقرة 6-2-1-5 وتوجيه التعبئة P200 حسب الانطباق.
    Según la primera frase del artículo 85, el vendedor que se encuentre en esa situación " deberá adoptar las medidas que sean razonables atendidas las circunstancias " para la conservación de las mercaderías. UN تقضي العبارة الأولى من المادة 85 بأنه يتعين على البائع أن " يتخذ الخطوات المعقولة في الظروف السائدة عندئذ " لحفظ البضائع.
    Por consiguiente, se propuso que se enmendara el principio del proyecto de artículo suprimiendo la totalidad de la primera frase, incluida la coma, y la palabra " pero " al principio de la segunda frase. UN ولذلك اقتُرح تعديل الجملة الأولى من مشروع المادة بحذف العبارة الأولى بكاملها والكلمة " ولكن " التي تبدأ بها العبارة الثانية.
    13. El Sr. Elsayed (Egipto) clarifica que no está a favor de suprimir la primera frase del proyecto de artículo 65. UN 13- السيد السيد (مصر): أوضح أنه لا يؤيد حذف العبارة الأولى في مشروع المادة 65.
    80. El Sr. Rivas Posada, apoyado por el Sr. Salvioli, propone mantener el párrafo 12, a excepción de la primera frase entre paréntesis, que debe eliminarse. UN 80- السيد ريفاس بوسادا اقترح وأيده في ذلك السيد سالفيولي الإبقاء على الفقرة 12، فيما عدا العبارة الأولى الواردة بين قوسين التي يتعين شطبها.
    4.2.1.1 Modifíquese el final de la primera frase para que diga: " ... transportar sustancias de las clases 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9. " . UN 4-2-1-1 تعدل العبارة الأولى لتصبح " ... لنقل المواد المصنفة من الرتب ا و3 و4 و5 و6 و7 و8 و9 " .
    1. Nota 4 Al final de la primera oración de la nota 4, agréguese: UN ١ - الحاشية ٤، يدرج في نهاية العبارة اﻷولى ما يلي:
    36. El Sr. POCAR aprueba esta idea y propone que se diga, en la primera oración del párrafo 3, que la forma " más adecuada” y no “la única forma” de establecer un diálogo provechoso con los Estados Partes consistía en armonizar los procedimientos. UN ٦٣- ووافق السيد بوكار على هذه الفكرة واقترح أن يقال في العبارة اﻷولى إن الطريق " اﻷكفأ " ، وليس الطريق " الوحيد " ، ﻹجراء حوار مثمر مع الدول اﻷطراف هو تنسيق اﻹجراءات.
    45. El Sr. POCAR propone que se modifique el final de la primera oración como sigue: “... adoptarse una decisión encaminada a solicitar un informe especial”. UN ٥٤- اقترح السيد بوكار تعديل نهاية العبارة اﻷولى على النحو التالي " ... اعتماد مقرر يرمي الى المطالبة بتقرير خاص " .
    A este respecto, se hace referencia a la primera oración del párrafo 3 del artículo 3 de la Ley básica según la cual nadie podrá ser perjudicado ni privilegiado en consideración a su sexo, ascendencia, raza, idioma, patria y origen, creencias o concepciones religiosas o filosóficas. UN وفي هذا السياق تشير إلى العبارة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي وتنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص أو التحيز له بسبب جنسه أو نسبه أو عرقه أو لغته أو موطنه أو أصله أو عقيدته أو آرائه الدينية والسياسية.
    a) Sustitúyase la primera oración por la siguiente: UN )أ( " تستبدل العبارة اﻷولى بما يلي:
    71. El Sr. MAVROMMATIS pasaría directamente de la primera oración, que terminaría con las palabras “íntegramente los textos de las leyes”, a la última oración en su forma enmendada, sin mencionar las directrices. UN ١٧- وانتقل السيد مافروماتيس مباشرة من العبارة اﻷولى التي تنتهي بكلمة " تنقل بإسهاب... نصوص قوانين " إلى العبارة اﻷخيرة في شكلها المعدل دون حديث عن تعليقات.
    Incluso, señalaron la posible tautología o redundancia de esos términos, pero como se refleja en el informe que adoptó la Comisión ese año, " había una clara diferencia entre el primer término, que era la realización efectiva del acto, y el segundo, que era el sentido dado por el Estado a la realización de ese acto. UN وأشير إلى خطر الإطناب في التعابير، غير أنه يستفاد من تقرير اللجنة عن أعمالها في عام 2000 أن " هناك اختلافا واضحا بين العبارة الأولى التي تدل على الأداء الفعلي للعمل والعبارة الثانية التي تدل على المفهوم الذي تعطيه الدولة للوفاء بهذا العمل.
    El texto de la primera oración del apartado b) deberá ser el siguiente: UN في الفقرة الفرعية (ب) يكون نص العبارة الأولى كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus