"العبور إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cruzar a
        
    • pasar a
        
    • tránsito a
        
    • entrar en
        
    • cruzar al
        
    • tránsito hacia
        
    • entrar a
        
    • tránsito en
        
    • cruce hacia
        
    • cruzar hacia
        
    • de tránsito
        
    • tránsito hasta
        
    • de entrada a
        
    • que controlan el acceso a
        
    • " cruce
        
    Constituyen un motivo de gran preocupación las muertes de migrantes en situación irregular que intentan cruzar a la Unión Europea. UN والموضوع الذي يثير القلق البالغ هو وفاة المهاجرين غير النظاميين الذين يحاولون العبور إلى الاتحاد الأوروبي.
    Cosas como la telequinesis, piroquinesis... incluso la habilidad de cruzar a otro universo sin un puente. Open Subtitles أشياء كالتحريك الذهنيّ، إشعال الأشياء، حتّى إمكانيّة العبور إلى كونٍ آخر من دون معبر.
    A cualquier clase de agujero negro, Que pudiera pasar a través de nuestro Sistema Solar, Open Subtitles أي نوع من أنواع الثقوب السوداء التي يسعها العبور إلى نظامنا الشمسيّ
    Su objetivo principal es el tránsito a Europa occidental. UN فَهَدَفُهم الرئيسي هو العبور إلى أوروبا الغربية.
    Tienes que conocer a las personas para que puedas entrar en su página. Open Subtitles عليك أن تعرف الأشخاص على الموقع ليتمكنوا من العبور إلى صفحتك
    Sin nuestros cuerpos, sin la ceremonia, no podemos cruzar al más allá. Open Subtitles بدون أجسامنا بدون دفننا، لا نستطيع العبور إلى العالم الآخر
    Mi país se encuentra en la desafortunada situación de estar en el camino del tránsito hacia el país de mayor demanda, por lo que diariamente sufrimos las consecuencias en las vidas arruinadas de nuestra juventud y en la incidencia cada vez mayor del delito. UN ويعاني بلدي من وضع سيئ الحظ ﻷنه يقع على طريق تجارة العبور إلى بلد الطلب الكبير، ونحن نعاني اﻵثار المترتبة على ذلك معاناة يومية، تتمثل في حياة شبابنا المحطمة وزيادة معدلات الجرائم.
    Mi madre casi se muere tratando de cruzar a los EE.UU., pero alguien la ayudó, ¿sabes? Open Subtitles أمي فارقت الحياة تقريباً وهي تحاول العبور إلى الولايات المتحدة، لكن أحدهم ساعدها، أتعرفين ذلك؟
    - Crea pequeñas fisuras, así que puedes usarlo para cruzar a nuestro universo siempre que necesites. Open Subtitles يمكنك استخدامها في العبور إلى عالمنا في أي وقت تريدين.
    14. En Mali Zvornik ha habido numerosos incidentes en los que algunas personas han tratado de cruzar a Bosnia a pie con combustible. UN ١٤ - ووقعت أحداث عديدة في مالي زفورنيك حاول خلالها أشخاص العبور إلى البوسنة على اﻷقدام وهم يحملون الوقود.
    El 30 de mayo los aduaneros descubrieron un depósito con 1,2 toneladas de combustible en el doble suelo de un camión que trataba de cruzar a Bosnia. UN وفي ٣٠ أيار/مايو اكتشف مسؤولو الجمارك صهريج وقود به ١,٢ طن من النفط تحت أرضية مصطنعة لشاحنة حاولت العبور إلى البوسنة.
    A dichas personas, y a otros nacionales uzbekos, a quienes los terroristas, amenazándolos con armas de fuego, obligaron a pasar a Kirguistán, se les otorgó la " falsa " condición de refugiados y se los envió urgentemente de Kirguistán a Rumania. UN وهؤلاء الأشخاص، أجبرهم إرهابيون مع مواطنين أوزبكيين آخرين، تحت تهديد السلاح، على العبور إلى قيرغيزستان حيث منحوا مركز اللاجئين بموجب ادعاءات غير صحيحة ونقلتهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فورا بالطائرة من قيرغيزستان إلى رومانيا.
    No obstante, en 2007 unas 18.000 personas consiguieron pasar a Kenya en busca de asilo, que fueron ubicadas en campamentos de refugiados cada vez más atestados. UN ومع ذلك، فقد تمكن حوالي 000 18 من طالبي اللجوء من العبور إلى كينيا في عام 2007 ووضُعوا في مخيمات للاجئين ما فتئت تزداد اكتظاظا.
    Varios convoyes de activistas con suministros médicos y alimentos han tratado de pasar a Gaza desde Egipto y se han encontrado con dificultades al pedir permiso de tránsito a El Cairo. UN وقد حاولت عدة قوافل لنشطاء يحملون الإمدادات الطبية والغذائية العبور إلى غزة من مصر، وواجهتها صعوبات عند طلب إذن العبور من القاهرة.
    La dependencia también ha contribuido a agilizar la circulación terrestre en dirección a Rwanda y dentro del país, así como en tránsito a otras localidades de la subregión. UN وتشارك الوحدة أيضا في تسهيل سائر التنقلات البرية إلى رواندا وداخلها، وتسهيل العبور إلى أماكن أخرى في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Se puso término al cierre de las zonas de Ŷanin, Naplusa y Tulkarm, aunque los residentes de Ramallah y Belén seguían sin poder entrar en Israel. UN وأنهي إغلاق مناطق جنين ونابلس وطولكرم بينما ظل من المتعذر على سكان رام الله وبيت لحم العبور إلى اسرائيل.
    Además, se estima que alrededor de 1.000 sirios están esperando para cruzar al Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن حوالي 000 1 من السوريين ينتظرون العبور إلى العراق.
    Sin embargo, es en menor escala, un país de " tránsito " hacia Guatemala y México. UN ومع ذلك، تعد هندوراس بلدا من بلاد " العبور " إلى غواتيمالا والمكسيك على نطاق ضيِّق.
    Sin embargo, hay quienes dudan incluso de esto e indican que la mayoría de los terroristas suicidas han logrado cruzar los puestos de control y que el Muro no impedirá que una persona resuelta a entrar a Israel cometa actos terroristas. UN ولكن حتى هذا القول هو موضع شك لدى البعض الذين يشيرون إلى أن معظم الانتحاريين قد مروا عبر نقاط التفتيش، وأن الجدار لن يردع الأشخاص الذي يصممون على العبور إلى إسرائيل وارتكاب أعمال الإرهاب.
    18. Insta al Gobierno de Israel a que reembolse con toda prontitud al Organismo todos los gastos de tránsito en que debió incurrir y otras pérdidas financieras que le ocasionaron los retrasos y las restricciones a la circulación y al acceso impuestos por Israel; UN 18 - تحث حكومة إسرائيل على أن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تسببت فيه إسرائيل من تأخير وما فرضته من قيود على التنقل والعبور؛
    El cierre continuado por Israel, la Potencia ocupante, de los puntos de cruce hacia la Franja de Gaza y la Ribera Occidental constituyeron un castigo colectivo a toda una población civil inocente. UN وشكل استمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في إغلاق نقاط العبور إلى قطاع غزة وفي الضفة الغربية عقابا جماعيا للسكان المدنيين الأبرياء بأسرهم.
    Todos los demás funcionarios tuvieron que seguir pagando la tasa mencionada al cruzar hacia Jordania. UN وظل على جميع الموظفين الآخرين ضرورة دفع ضريبة عند العبور إلى الأردن.
    Por otra parte, incluso cuando estos posibles migrantes permanecen sólo poco tiempo en el país de tránsito, éste puede verse obligado a impedir la utilización de su territorio como vía hacia la entrada ilegal en otro país. UN وفضلا عن ذلك إذا بقي هؤلاء المهاجرون المحتملون لفترات قصيرة فربما يحتاج بلد العبور إلى منع استخدام إقليمه كوسيلة لتأمين دخول غير شرعي إلى بلد آخر.
    El Convenio de Basilea reglamenta los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos desde el Estado de exportación, a través de cualquier Estado de tránsito, hasta el Estado de importación. UN 10 - تنظم اتفاقية بازل حركة النفايات عبر الحدود من دولة التصدير عن طريق أي دولة من دول العبور إلى دولة الاستيراد.
    Un nivel sin precedentes de restricción en los puntos de entrada a Gaza ha provocado dificultades intolerables a la población civil. UN إن مستوى الإغلاق الذي لم يسبق له مثيل لممرات العبور إلى غزة قد سبب مشقة لا يمكن قبولها للسكان المدنيين.
    No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. UN بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus