"العبور التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tránsito que
        
    • cruce que
        
    • tránsito de
        
    • de tránsito cuyos
        
    En los últimos años, la ONUDD ha proporcionado asistencia a varios países de tránsito que enfrentan un problema de uso indebido de drogas en forma de iniciativas selectivas y también como parte de programas regionales y mundiales más amplios. UN وطوال السنوات الأخيرة، دأت المكتب على تقديم المساعدة إلى عدد من بلدان العبور التي تواجه مشكلة في تعاطي المخدّرات، وذلك على شكل مبادرات محدّدة الأهداف وكذلك كجزء من برامج إقليمية وعالمية أوسع نطاقا.
    55. En relación con la facilitación del transporte en tránsito, el Irán estaba situado en una encrucijada comercial y por lo menos nueve países en desarrollo sin litoral dependían de las rutas de tránsito que pasaban por el país. UN ٥٥- وفيما يتعلق بتيسير النقل العابر، قال إن بلده يقع على مفترق طرق جغرافي وإن ما لا يقل عن تسعة من البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على طرق العبور التي تمر في بلده.
    Como uno de los principales puertos de tránsito que presta servicios a estos Estados sin litoral, el descenso de la actividad marítima en el puerto de Cotonú también repercute en las actividades económicas de dichos Estados. UN ولما كان ميناء كوتونو أحد أهم موانئ العبور التي تقدم الخدمات لهذه الدول غير الساحلية، فإن تراجع الأنشطة البحرية في هذا الميناء يؤثر أيضا على الأنشطة الاقتصادية لهذه الدول.
    Los oficiales indicaron que había muchos puntos de cruce que las personas sospechosas podían usar en vez de los sitios oficiales que requieren inspección y registro. UN وذكر الضباط أن هناك عديدا من مواقع العبور التي يمكن أن يستخدمها الأفراد المشبوهون بدلا من المواقع الرسمية التي يلزم عندها الفحص والتسجيل.
    De la misma manera, se mencionó la cuestión de los Estados de tránsito de la persona expulsada y se indicó que esos Estados no deberían tampoco tener la obligación de readmitir a los extranjeros expulsados en su territorio. UN وأثيرت بالمثل المسألة المتعلقة بدول العبور التي يجتازها الشخص المطرود، واقترح أن هذه الدول بدورها لا ينبغي أن تُلزم بقبول دخول الأجانب المطرودين أراضيها من جديد.
    Muchos oradores pidieron asistencia para los Estados de tránsito cuyos territorios se utilizaban para transportar drogas ilícitas hacia los mercados consumidores. UN ودعا كثير من المتكلِّمين إلى توفير المساعدة لدول العبور التي تُستخدم أراضيها في نقل المخدِّرات غير المشروعة في طريقها إلى الأسواق الاستهلاكية.
    Además, en Goma, la MONUSCO está prestando protección, mediante patrullas diarias, a los centros de tránsito que acogen a niños anteriormente vinculados a grupos armados. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة في مدينة غوما بتوفير الحماية لمراكز العبور التي تستضيف أطفالا كانت لهم ارتباطات سابقة بالجماعات المسلحة، وذلك بتسيير دوريات يومية.
    v) Los países sin litoral y de tránsito deberían emprender otras iniciativas para facilitar las operaciones de tránsito que incluyan: el fomento de empresas mixtas bilaterales en la esfera del transporte; el mejoramiento de los servicios de comunicaciones y de los sistemas de información sobre gestión; el movimiento de vehículos de carretera o de material rodante ferroviario a través de las fronteras de los países sin litoral y de tránsito; UN ' ٥` على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تتخذ مبادرات أخرى لتسهيل عمليات العبور التي تتضمن: تعزيز المشاريع المشتركة الثنائية في ميدان النقل؛ تحسين خدمات الاتصالات ونظم المعلومات اﻹدارية؛ حركة السيارات البرية أو المعدات الدارجة عبر حدود البلدان غير الساحلية وبلدان العبور.
    En esa esfera la OIM ha complementado sus actividades operacionales con esfuerzos encaminados a promover un diálogo entre los países de envío, receptores y de tránsito que afrontan la dura realidad y el dilema humanitario de esas cada vez mayores corrientes de migrantes, a fin de cooperar en la búsqueda de soluciones y en la prevención. UN وفي هذا الميدان، استكملت المنظمة أنشطتها التنفيذية بجهود ترمي الى تشجيع الحوار فيما بين البلدان المرسلة والمستقبلة وبلدان العبور التي تواجه حقائق قاسية ومعضلات إنسانية من هذه التدفقات المتزايدة غير النظامية من المهاجرين، بغية السعي للتوصل لحلول تعاونية ومنعها.
    La distinción tradicional entre los países productores, de tránsito y consumidores se ha esfumado y hay un número cada vez mayor de países considerados productores y de tránsito que experimentan problemas de adicción a las drogas y sus consecuencias en sus propias sociedades, mientras que ciertas sustancias sicotrópicas y drogas se están produciendo ahora en los Estados consumidores. UN فقد انطمست معالم الفارق التقليدي بين البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة، كما تتزايد أعداد ما يسمى بالدول المنتجة ودول العبور التي تعاني إدمان المخدرات وعواقبه داخل مجتمعاتها نفسها، في الوقت الذي يجري فيه إنتاج مخدرات ومؤثرات عقلية معينة من الدول المستهلكة.
    La OIM ha complementado sus actividades operacionales con intentos de promover el diálogo entre los países de origen, de destino y de tránsito que se enfrentan a la dura realidad y a los problemas humanitarios de las corrientes de migrantes cada vez más irregulares, con el fin de alcanzar tanto soluciones de colaboración como, lo que es más importante, de prevención. UN وقد استكملت المنظمة أنشطتها العملية بجهود ترمي إلى تشجيع الحوار بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور التي تتعرض للواقع اﻷليم والمآزق اﻹنسانية التي تنطوي عليها التدفقات غير النظامية المتزايدة من المهاجرين، وذلك بقصد إيجاد حلول تعاونية، واﻷهم من هذا الحيلولة دون حدوث هذه التدفقات.
    32. Se señaló a la atención la situación de los países de tránsito que, pese a no ser productores de drogas ni países destinatarios de las mismas, se ven amenazados por el nivel ascendente del consumo interno de dichas sustancias. UN 32- واستُرعي الانتباه إلى أحوال بلدان العبور التي يساورها القلق ازاء تزايد تعاطي المخدّرات فيها مع أنها لا تنتج مخدّرات غير مشروعة وليست مستهدفة كبلدان مقصد.
    90. En diciembre de 2009, la UNCTAD organizó una reunión especial de expertos sobre puertos de tránsito que prestan servicios a países en desarrollo sin litoral. UN 90- ونظَّم الأونكتاد في كانون الأول/ديسمبر 2009 اجتماع خبراء مخصصاً بشأن موانئ العبور التي تقدم خدماتها إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    17. Dentro de sus actividades encaminadas a la integración regional, el Programa se propone dar prioridad a los corredores de tránsito que puedan ser utilizados por los países sin litoral. UN 17- ويتوخى البرنامج، في إطار موضوعه المتعلق بالتكامل الإقليمي، إعطاء الأولوية لممرات العبور التي تستخدمها البلدان غير الساحلية.
    37. En el decenio 2003-2013, la mayoría de los puertos de tránsito que atienden a los países sin litoral se han dotado de este tipo de sistemas de última generación para las operaciones como el transbordo. UN 37- وشهد العقد الممتد من عام 2003 إلى عام 2013 بدء تطبيق أحدث نظم من هذا القبيل في معظم موانئ العبور التي تخدم البلدان غير الساحلية.
    " f) El aumento del número de Estados de tránsito que informen de que han aplicado medidas efectivas de control de estupefacientes en cuanto a la cooperación regional, la prohibición, las detenciones y las incautaciones; UN " (و) ارتفاع في عدد دول العبور التي تبلغ عن الحملات الناجحة لمكافحة المخدرات من حيث التعاون الإقليمي وعمليات الاعتراض والاعتقال والمصادرة " ؛
    " f) El aumento del número de Estados de tránsito que informen de que han aplicado medidas efectivas de control de estupefacientes en cuanto a la cooperación regional, la prohibición, las detenciones y las incautaciones; UN " (و) ارتفاع في عدد دول العبور التي تبلغ عن الحملات الناجحة لمكافحة المخدرات من حيث التعاون الإقليمي وعمليات الاعتراض والاعتقال والمصادرة؛
    f) El aumento del número de Estados de tránsito que informen de que han aplicado medidas efectivas de control de estupefacientes en lo que respecta a la cooperación regional, la prohibición, las detenciones y las incautaciones; UN (و) حدوث زيادة في عدد دول العبور التي تبلغ عن الإجراءات الناجحة في مجال مكافحة المخدرات من حيث التعاون الإقليمي وعمليات الحظر والاعتقال والمصادرة؛
    f) k) El aumento del número de Estados de tránsito que informen de que han aplicado medidas efectivas de control de estupefacientes en lo que respecta a la cooperación regional, la prohibición, las detenciones y las incautaciones; UN (و) (ك) حدوث زيادة في عدد دول العبور التي تبلغ عن الإجراءات الناجحة في مجال مكافحة المخدرات من حيث التعاون الإقليمي وعمليات الحظر والاعتقال والمصادرة؛
    3. A nivel local, se establecerán comisiones mixtas antes de las 9.00 horas del 4 de abril de 1994 en los puntos de cruce que decida la UNPROFOR, elegidos entre los que figuran en el anexo A del Acuerdo de cesación del fuego. UN ٣ - تنشأ لجان مشتركة، على المستوى المحلي، قبل الساعة ٠٠/٠٩ يوم ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ عند نقاط العبور التي تقررها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والمختارة من بين نقاط العبور الواردة في المرفق ألف لاتفاق وقف إطلاق النار.
    231. De conformidad con el artículo 3 del anexo, las autoridades fronterizas de ambas partes demarcarán el área de pastoreo y los puntos de cruce que se pueden utilizar a efectos de ese anexo, para lo cual celebrarán consultas anuales que tendrán en cuenta las necesidades de pastoreo. UN 233- وتنص المادة 3 على أن تحدد سلطات الطرفين حدود نطاق الرعي ونقاط العبور التي يمكن استخدامها لأغراض هذا الملحق بالتشاور سنوياً وذلك في ضوء متطلبات الرعي.
    En particular, el Banco Mundial ha emprendido un proyecto importante para desarrollar nuevos conocimientos y estudiar nuevos enfoques para hacer frente a los problemas en materia de tránsito de los países en desarrollo sin litoral. UN وعلى وجه الخصوص فقد شرع البنك الدولي في مشروع كبير للحصول على معارف جديدة واستكشاف نهج جديدة للتصدي لمشاكل العبور التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    56. Muchos oradores pidieron asistencia para los Estados de tránsito cuyos territorios se utilizaban en el transporte de drogas ilícitas hacia los mercados consumidores. UN 56- ودعا عدد كبير من المتكلِّمين إلى توفير المساعدة لدول العبور التي تستخدم أراضيها في إعادة شحن المخدِّرات غير المشروعة لتكمل طريقها إلى الأسواق الاستهلاكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus