| El presente déficit acumulado representa aproximadamente la mitad del Fondo General del UNITAR. | UN | ويصل العجز المتراكم حاليا إلى نصف اعتمادات الصندوق العام للمعهد تقريبا. |
| El déficit acumulado actual asciende a aproximadamente la mitad del Fondo General del UNITAR. | UN | ومبالغ العجز المتراكم في الوقت الراهن تصل تقريبا الى ما يعادل نصف الصندوق العام للمعهد. |
| Se necesitaban más contribuciones así como el pago de las promesas de contribuciones pendientes para compensar el déficit acumulado en la cuenta del hospital. | UN | وبات من الضروري الوفاء بالتعهدات غير المدفوعة والحصول على تبرعات إضافية لتلافي العجز المتراكم في حساب المستشفى. |
| Traspaso de proyectos del Fondo de Donaciones para Fines Especiales con déficit acumulados | UN | تنظيم مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة ذات العجز المتراكم |
| Los saldos correspondientes a esos proyectos con déficit acumulados se habían arrastrado de años anteriores y representaban gastos superiores a las contribuciones reales. | UN | وجرى ترحيل هذه المشاريع ذات العجز المتراكم من سنوات سابقة وتمثل نفقات جرى تحملها بالزيادة عن التبرعات الفعلية. |
| En el curso del cuarto trimestre, las entradas de grandes capitales, por un total de 1.350 millones de dólares produjo un superávit de la balanza de pagos que compensó el déficit acumulativo de los primeros tres trimestres. | UN | وأثناء الفصل الرابع نتج عن التدفقات الكثيفة لرأس المال الى الداخل التي بلغ مجملها ١,٣٥٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة فائض في ميزان المدفوعات عوض عن العجز المتراكم أثناء الفصول الثلاثة اﻷولى. |
| Saldo del déficit acumulado por Medidas extraordinarias en el Líbano y el territorio ocupado | UN | رصيد العجز المتراكم بشأن التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة |
| Según el informe del Secretario General, el déficit acumulado pagadero a los países que aportan contingentes es de más de 200 millones de dólares, a pesar del llamamiento hecho por el Secretario General para que se hagan contribuciones voluntarias. | UN | ويفيد تقرير اﻷمين العام أن العجز المتراكم المستحق للدول المساهمة بقوات يفوق ٢٠٠ مليون دولار، رغم النداء الذي أصدره اﻷمين العام لتقديم التبرعات. |
| Al 31 de diciembre de 1993, el déficit acumulado correspondiente a estos fondos ascendió a 8,3 millones de dólares. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بلغ العجز المتراكم لهذه الاعتمادات ٨,٣ من ملايين الدولارات. |
| El UNITAR considera que este déficit acumulado debería incluirse en la deuda global con las Naciones Unidas, que ha quedado castigada como contrapartida de la transferencia de la propiedad del edificio del UNITAR. | UN | ومن رأي المعهد أنه ينبغي إدراج هذا العجز المتراكم في الدين الشامل المستحق لﻷمم المتحدة، والذي تم إلغاؤه، وذلك مقابل نقل ملكية مبنى المعهد. |
| Al 31 de diciembre de 1997, el déficit acumulado en relación con las actividades financiadas de duración indefinida fue de 1,7 millones de dólares. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ العجز المتراكم في اﻷنشطة الجارية الممولة ١,٧ مليون دولار. |
| El déficit acumulado de este programa asciende a 18.675.094 dólares, suma que ha pasado al capital circulante del Fondo General; | UN | ويبلغ العجز المتراكم في هذا البرنامج ٠٩٤ ٦٧٥ ١٨ دولارا من دولارات الولايات المتحدة. وقد تم تحويل هذا الرقم الى رأس المال العامل للصندوق العام؛ |
| Según el informe de auditoría única, en el ejercicio económico de 1996 el fondo general registró un superávit de 19,6 millones de dólares, con lo que el déficit acumulado se redujo a 74 millones de dólares. | UN | وحسب تقرير مراجعة الحسابات الوحيد لغوام، فقد حقق الصندوق العام فائضا قدره ١٩,٦ مليون دولار في السنة المالية ١٩٩٦، مما خفض العجز المتراكم إلى ٧٤,٠ مليون دولار. |
| Superávit por transferire Superávit (déficit) acumulado | UN | الفائض الواجب التحويل(هـ) (العجز) المتراكم |
| Sobre la base de las medidas propuestas, el Reino Unido permitió que el déficit acumulado se convirtiera en un préstamo a largo plazo, con lo que se reducían los gastos del Gobierno por concepto de pago de intereses. | UN | وعلى أساس التدابير المقترحة، سمحت المملكة المتحدة بتحويل العجز المتراكم إلى قرض طويل الأجل، وبالتالي تخفيف تكاليف الفوائد عن الحكومة. |
| En 2007, el déficit acumulado de Guam era de 511 millones de dólares. | UN | 21 - وفي عام 2007، بلغت قيمة العجز المتراكم لغوام 511 مليون دولار. |
| Cuando se registra la baja en cuentas de un activo financiero disponible para la venta, el superávit o déficit acumulado en los activos netos se vuelve a contabilizar como resultados (superávit o déficit). | UN | وفي حالة إلغاء الاعتراف بأحد الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف المكسب أو العجز المتراكم في صافي الأصول إلى فائض أو عجز. |
| A fines del año, el número de proyectos con déficit acumulados había aumentado a 14 (véanse los párrafos 33 a 35). | UN | وقد زاد حتى نهاية العام عدد المشاريع ذات العجز المتراكم ليبلغ ١٤ مشروعا )انظر الفقرات ٣٣ إلى ٣٥(. |
| El UNITAR estima que esos déficit acumulados deben incluirse en la deuda general con las Naciones Unidas, que se ha amortizado por medio de la consignación del edificio del UNITAR. | UN | ويرى المعهد أنه ينبغي إدراج هذا العجز المتراكم ضمن الدين الشامل المستحق لﻷمم المتحدة الذي تم شطبه خصما من حساب اعتماد مبنى المعهد. |
| c) El déficit acumulativo de 32,5 millones indicado en el inciso b) supra, más 12,7 millones que deberían reservarse todos los años para el fondo de indemnización por rescisión de nombramientos, es decir un total de 45,2 millones. | UN | )ج( العجز المتراكم وقدره ٥,٢٣ مليون دولار الوارد في )ب( أعلاه إضافة إلى مبلغ ٧,٢١ مليون دولار يجنب كل سنة لصندوق تعويضات إنهاء الخدمة، أي ما مجموعه ٢,٥٤ مليون دولار. |
| Cuando un activo financiero disponible para la venta se da de baja, las ganancias o pérdidas acumuladas en concepto de activo neto/patrimonio neto se reclasifican como resultados (superávit o déficit) en el estado de rendimiento financiero. | UN | وعند إلغاء الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف الربح أو العجز المتراكم في صافي الأصول/حقوق الملكية بحيث يعترف به كفائض أو عجز في بيان الأداء المالي. |