Las medidas de austeridad que inició el OOPS en 2012 siguen en marcha en 2014, habida cuenta de que se mantiene el déficit de financiación. | UN | ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل. |
Así pues, de un costo total de los sueldos de 36.442.158 dólares para el período, el déficit de financiación ascendió a 1.160.194 dólares. | UN | وهكذا بلغ العجز في التمويل ١٩٤ ١٦٠ ١ دولارا بالنسبة لمجموع كشف المرتبات لهذه الفترة الذي بلغ ١٥٨ ٤٤٢ ٣٦ دولارا. |
Las negociaciones en curso sobre préstamos también reducirán en cierta medida el déficit de financiación. | UN | كما ستتيح المناقشات الجارية للحصول على قروض خفض العجز في التمويل إلى حد ما. |
La escasez de fondos ha obstaculizado la aplicación del plan de trabajo y el apoyo a esos grupos vulnerables. | UN | وأسفر العجز في التمويل عن إعاقة كل من خطط التنفيذ والدعم المقدم إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Hay que superar este déficit de fondos para que prevalezca la paz y se pueda lograr el desarrollo. | UN | لذلك يجب سد العجز في التمويل لكي يسود السلام وتتحقق التنمية. |
En casos de que no se acepten las propuestas señaladas supra, la Secretaría acogerá con beneplácito toda nueva recomendación que se formule para abordar el problema de la insuficiencia de financiación que se plantea en los presupuestos de estas misiones en fase de liquidación. | UN | وفي حالة رفض المقترحات المذكورة أعلاه فإن اﻷمانة العامة ترحب بأية توصيات إضافية لمعالجة العجز في التمويل الموجود في تلك البعثات التي تجري تصفيتها. ــ ــ ــ ــ ــ |
En el informe también se abordaron los déficit de financiación para las actividades de fomento del empoderamiento de las mujeres y la igualdad entre los géneros13. | UN | كما تطرق التقرير إلى العجز في التمويل المخصص لأنشطة تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Una delegación pidió más información sobre los efectos que tendrían para los beneficiarios los déficit de financiación que impidiesen la satisfacción completa de las necesidades identificadas; otra pidió que las necesidades se presentaran de manera objetiva y realista. | UN | والتمس أحد الوفود مزيداً من المعلومات عن مدى تأثر المستفيدين إذا حالت أوجه العجز في التمويل دون تلبية الاحتياجات المحددة على الوجه الأكمل، ودعا وفد آخر إلى عرض الاحتياجات على نحو موضوعي وواقعي. |
Se asignarán un total de 22 millones de dólares del Fondo central para la acción en casos de emergencia para cubrir parte del déficit de financiación. | UN | وسيجري تخصيص ما مجموعه 22 مليون دولار من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ من أجل تغطية بعض جوانب العجز في التمويل. |
En el cuadro que figura a continuación, se presenta el déficit de financiación del conjunto de los planes de prestaciones definidas y otros elementos del pasivo. | UN | ويعرض في الجدول أدناه العجز في التمويل لمجمل الخطط المحددة الاستحقاقات والخصوم الأخرى. |
Numerosas delegaciones solicitaron al ACNUR más información sobre el impacto y las consecuencias del déficit de financiación medido en relación con las necesidades que figuraban en el presupuesto. | UN | ووُجهت طلبات عديدة إلى المفوضية لكي تقدم معلومات إضافية عن تأثير العجز في التمويل وعواقبه، على أن يقاس بالنسبة إلى الاحتياجات المبينة في الميزانية. |
En el cuadro que figura a continuación se presenta el déficit de financiación del conjunto de los planes de prestaciones definidas y otros elementos del pasivo. | UN | ويعرض في الجدول أدناه العجز في التمويل لمجمل الخطط المحددة الاستحقاقات والخصوم الأخرى. |
En los informes sobre la marcha de la aplicación, numerosas oficinas indicaron que, dado el déficit de financiación de 1998, habían tenido que reducir sus operaciones presupuestarias, recortando así las actividades relacionadas con el estudio Machel. | UN | وفي التقارير المرحلية بيﱠنت مكاتب عديدة أنها اضطرت، بالنظر إلى العجز في التمويل لعام ٨٩٩١، إلى تخفيض ميزانياتها التنفيذية، مقلصة بذلك اﻷنشطة المتصلة بدراسة ماكيل. |
Las medidas de austeridad aplicadas en el pasado y los déficit de financiación sucesivos han afectado la capacidad de los programas para aumentar a un ritmo acorde al crecimiento de la población de refugiados y, en algunos casos han obligado a reducir las actividades de los programas en curso. | UN | وأثرت التدابير التقشفية المتخذة في الماضي وحالات العجز في التمويل المتوالية في قدرة البرامج على التوسع بمعدل يواكب نمو عدد اللاجئين، واستلزمت في بعض الحالات تقليص أنشطة البرامج الجارية. |
El Director General destacó que el déficit de financiación era una problema importante que podía dificultar la adopción de las Normas para 2010, según lo previsto. | UN | وشدد المدير العام على أن العجز في التمويل يشكل تحديا رئيسيا يعرقل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2010 على نحو ما هو مقرر. |
La Comisión observa la conclusión de proyectos del Organismo en la primera etapa de reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid y el déficit de financiación que sigue dificultando la prestación de asistencia a los desplazados tras la destrucción del campamento en 2007. | UN | وتلاحظ اللجنة إكمال الوكالة لمشاريعها في المرحلة الأولى من إعادة تعمير مخيم نهر البارد وحالات العجز في التمويل التي تظل تمثل عقبات أمام تقديم المساعدة لمن تشردوا عقب تدمير المخيم في عام 2007. |
Al respecto, es necesario cumplir los compromisos financieros contraídos en 2009 en la Conferencia de Copenhague sobre el Cambio Climático, y proceder de inmediato a la puesta en funciones del Fondo Verde para el Clima con el fin de abordar el déficit de financiación. | UN | وفي هذا الصدد يتعين الوفاء بالالتزامات المالية المقدمة عام 2009 خلال مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ، والعمل على أن يدخل صندوق المناخ الأخضر طور التشغيل فورا من أجل معالجة العجز في التمويل. |
Además, dijo que entre otras medidas adoptadas para hacer frente a esta escasez de fondos figuraban las reducciones de las actividades y la imposición voluntaria de límites al empleo de la Reserva del Programa para 1998, del Fondo de Emergencia y del Fondo de Repatriación Voluntaria. | UN | وذكر أيضا أن هناك تدابير أخرى اتخذت لمعالجة هذا العجز في التمويل شملت تخفيضات في اﻷنشطة وقيوداً مفروضة ذاتيا على استخدام احتياطي البرنامج لعام ٨٩٩١ وصندوق الطوارئ وصندوق العودة الطوعية إلى الوطن. |
La escasez de fondos empeoró gradualmente y llegó a su nivel mínimo cuando en 1996 los Estados Unidos se retiraron sin haber pagado sus adeudos, y cuando la Organización estuvo al borde de la bancarrota durante 1997. | UN | وزاد العجز في التمويل تدريجيا وبلغ ذروته عندما انسحبت الولايات المتحدة عام 1996 دون أن تسدّد ديونها، وعندما وجدت المنظمة نفسها على حافة الإفلاس عام 1997. |
déficit de fondos y fuentes de financiación disponibles | UN | مقادير العجز في التمويل ومصادر التمويل المتاحة |
Partiendo de la hipótesis de que los países recurrirán al déficit público para compensar la insuficiencia de financiación externa, el FMI estima que, sólo en 2009, ello supondrá un costo de hasta un 4% del PIB. | UN | وبافتراض أن البلدان سوف تعوض العجز في التمويل الخارجي بالعجز العام، فإن تقديرات صندوق النقد الدولي تشير إلى أن التكلفة قد تصل إلى 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009 وحده. |
Profundamente preocupado por la persistencia de una considerable falta de recursos, y por que el déficit de financiación haya limitado gravemente el alcance y el ritmo de los programas y actividades que tienen por objeto la eliminación de la mutilación genital femenina, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لأن نقص الموارد الكبير مستمر ولأن العجز في التمويل يحد بشدة من نطاق البرامج والأنشطة الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية ومن سرعة تنفيذها، |