No puede haber justificación alguna de ese acto hostil de la parte grecochipriota, que se llevó a cabo sin aviso y en aguas internacionales. | UN | وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية. |
Djibouti no se engaña respecto del verdadero motivo de la posición hostil de Eritrea. | UN | وليس لدى جيبوتي أي أوهام من حيث الدافع اﻷساسي لموقف إريتريا العدائي. |
Insta al Gobierno de Canadá a renunciar a su postura hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Para las ONG palestinas era sumamente difícil hacer que las autoridades israelíes aceptaran esas denuncias porque, según decían, no estaban dispuestas a admitir que se tratara de actos hostiles. | UN | وواجهت المنظمات غير الحكومية الفلسطينية أشد الصعوبات في تسجيل هذه الأعمال لدى السلطات التي زعمت أنها لا تدرك الطابع العدائي للأعمال التي قام بها المستوطنون. |
Esa posición de hostilidad se manifiesta también en la carta del Representante Permanente de la República de Croacia. | UN | واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا. |
Los acontecimientos de los Balcanes demuestran que el nacionalismo agresivo constituye una peligrosa fuente de enfrentamientos bélicos y de inestabilidad. | UN | وقد بينت التطورات في منطقة البلقان أن الشعور الوطني العدائي يشكل مصدرا خطيرا للنزاع وعدم الاستقرار. |
Es evidente que, sin una firme presión por parte de la comunidad internacional que haga a Armenia responsable, no se cambiará la posición agresiva y destructiva de este país. | UN | من الواضح أن أرمينيا لن تغير موقفها العدائي والمدمر ما لم يمارس المجتمع الدولي ضغطا شديدا لتحميلها مسؤولية أعمالها. |
Marco Pelios... nuestro intrépido líder... y conductor silencioso de la adquisición hostil. | Open Subtitles | ماركو بيليوس قائدنا المهيب وقائد مهم في هذا الاستحواذ العدائي |
A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por la actitud cada vez más hostil de las unidades paramilitares croatas de Bosnia contra el personal de la UNPROFOR. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن شديد قلقه إزاء تزايد الموقف العدائي الذي تتخذه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por la actitud cada vez más hostil de las unidades paramilitares croatas de Bosnia contra el personal de la UNPROFOR. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن شديد قلقه إزاء تزايد الموقف العدائي الذي تتخذه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
A este respecto, el Consejo expresa su profunda preocupación por la actitud cada vez más hostil de las unidades paramilitares croatas de Bosnia contra el personal de la UNPROFOR. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن شديد قلقه إزاء تزايد الموقف العدائي الذي تتخذه الوحدات الكرواتية البوسنية شبه العسكرية تجاه أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
En su opinión, esta medida era consecuencia de la actitud hostil y discriminatoria adoptada contra él por el superintendente de la escuela y otros funcionarios. | UN | وهو يعزو ذلك إلى الموقف العدائي والتمييزي الذي يتخذه إزاءه ناظر المدرسة وغيره من اﻷشخاص. |
En su opinión, esta medida era consecuencia de la actitud hostil y discriminatoria adoptada contra él por el superintendente de la escuela y otros funcionarios. | UN | وهو يعزو ذلك إلى الموقف العدائي والتمييزي الذي يتخذه إزاءه ناظر المدرسة وغيره من اﻷشخاص. |
Vale señalar en esta ocasión que mi Gobierno no ha deseado reciprocar esta conducta hostil con una respuesta similar. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي. |
Habida cuenta del aumento masivo de las fuerzas militares en Chipre meridional y de la actitud hostil de los dirigentes grecochipriotas, sería impensable que la parte turcochipriota bajara la guardia. | UN | ونظرا للبناء العسكري المكثف الجاري في جنوب قبرص والموقف العدائي الذي تكنه قيادة القبارصة اليونانيين، لا يُعقل أن يبادر الجانب القبرصي التركي إلى خفض حالة تأهبه. |
Es más, que la agresión puede ejecutarse con el empleo hostil de tecnologías modernas de la información y las telecomunicaciones. | UN | والأكثر من ذلك فإنه يمكن شن العدوان بالاستخدام العدائي لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات الحديثة. |
Se instó a todos los protagonistas a que asumieran su responsabilidad de prevenir el uso hostil de sus conocimientos y productos. | UN | ودعا النداء جميع الأطراف الفاعلة إلى أن تضطلع بمسؤولياتها لمنع الاستخدام العدائي لمعرفتها ولمنتجاتها. |
Sin embargo, muestra su inquietud por que la legislación laboral no prohíba el acoso debido a un ambiente de trabajo hostil. | UN | بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي. |
Esto es especialmente importante en vista de que la Federación de Rusia sigue aumentando su poderío militar en los territorios ocupados y realizando declaraciones hostiles. | UN | وهذا أمرٌ بالغ الأهمية لا سيما وأن روسيا تواصل حشد قواتها العسكرية في الأراضي المحتلة وتمعن في خطابها العدائي. |
Por esa razón, Egipto fue objeto de las declaraciones generales de hostilidad formuladas por el Gobierno del Iraq contra todos los países que formaban parte de la Coalición. | UN | وبالتالي فإن مصر كانت عرضة للموقف العدائي العام الذي أبداه العراق إزاء تلك البلدان التي شكلت جزءاً من قوات التحالف. |
Quisiéramos señalar que el comportamiento agresivo de la India podría conducir a consecuencias nefastas. | UN | ونود التحذير بأن سلوك الهند العدائي قد يسفر عن نتائج وخيمة. |
Una defensa fuerte es importante, habida cuenta de la actitud agresiva del país vecino a las Islas. | UN | ومن المهم أن يتوفر لها دفاع قوي بالنظر إلى الموقف العدائي الذي تتخذه الدولة المجاورة للجزر. |
Ninguna otra descripción sería adecuada para la actitud beligerante que Eritrea ha asumido hacia sus vecinos durante los siete últimos años. | UN | وليس هناك وصف آخر يلائم الموقف العدائي ﻹريتريا نحو جيرانها خلال السنوات السبع الماضية. |
Por equipo pesado se entiende los elementos relacionados directamente con la misión de la unidad, según lo convenido entre las Naciones Unidas y el país que aporta contingentes. El equipo pesado se clasifica por categorías o separadamente. | UN | ١١ - العمل العدائي - يعني حادثا ينشأ عن عمل يصدر عن جهة أو جهات محاربة ويترتب عليه أثر سلبي مباشر وكبير على أفراد و/أو معدات البلد المساهم بقوات. |
A juicio de Cuba, había pasado un período mucho mayor del acostumbrado para restablecer la seguridad y garantizar el funcionamiento normal de la Misión cubana, así como para rectificar el acto ofensivo del Alcalde de Nueva York contra Cuba, su Misión y sus diplomáticos. | UN | وترى كوبا أنه قد مر ما يزيد كثيرا على الفترة الزمنية المعتادة اللازمة لاستعادة اﻷمن من أجل كفالة أداء البعثة الكوبية لعملها بشكل عادي وجبر آثار العمل العدائي الذي قام به محافظ نيويورك ضد كوبا وضد بعثتها ودبلوماسييها. |
19. por factor por condiciones ambientales se entiende un factor aplicable a las tasas de reembolso por equipo pesado y por autonomía logística para tener en cuenta los gastos adicionales que acarrean al país que aporta contingentes/efectivos policiales las condiciones extremas del terreno (por ejemplo, sumamente montañoso), y del clima. | UN | 13 - العمل العدائي يعني حادثاً ينشأ عن عمل يصدر عن جهة أو جهات محاربة ويترتب عليه أثر سلبي مباشر وكبير بالنسبة لأفراد و/أو معدَّات البلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Y te prometo que sus arrebatos pasivo-agresivos son una cosa del pasado. | Open Subtitles | وأعدك أن سلوكه العدائي أصبح من المـــاضي. |