En vez de recurrir a los procedimientos de justicia penal habituales, el país había optado por adoptar un enfoque de justicia restaurativa. | UN | وانتهج البلد تطبيق العدالة الإصلاحية بدلاً من إجراءات العدالة الجنائية المعتادة. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes para sustraer a de los delincuentes juveniles del sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بتوسيع نطاق تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير المتصلة بذلك، حسب الاقتضاء، للتشجيع على معالجة حالات المجرمين الشباب خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes para sustraer a de los delincuentes juveniles del sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بتوسيع نطاق تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير المتصلة بذلك، حسب الاقتضاء، للتشجيع على معالجة حالات المجرمين الشباب خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
Se prepararon proyectos sobre justicia restitutiva para delincuentes juveniles en Port Elizabeth y se pusieron a prueba con éxito. | UN | وتم تطوير مشاريع بشأن العدالة الإصلاحية للشباب الذين يرتكبون جريمة لأول مرة في بورت اليزابيث وتم اختبارها بنجاح. |
Ahora tratamos de lograr avances en esta esfera mediante la introducción, a través de legislación, del concepto de justicia restitutiva. | UN | والآن نعمل للمضي بهذا الأمر إلى إدخال مفهوم العدالة الإصلاحية عن طريق التشريع. |
Se publicará próximamente un nuevo informe sobre justicia restaurativa restitutiva para los niños. | UN | ويصدر قريبا تقرير جديد بشأن العدالة الإصلاحية للطفل. |
La justicia restaurativa puede adoptar muchas formas, entre ellas la mediación, la conciliación, la celebración de conversaciones y las reuniones para decidir la condena. | UN | ويمكن أن تتخذ العدالة الإصلاحية أشكالا عديدة، بما في ذلك دوائر الوساطة والتوفيق والتداول وإصدار الأحكام. |
El propósito de la justicia restaurativa puede ir más allá del conflicto inmediato e incluir también la reparación de las relaciones entre los afectados. | UN | وقد يتجاوز هدف العدالة الإصلاحية النزاع العاجل إلى معالجة العلاقات بين أطراف النزاع. |
El propósito de la justicia restaurativa puede ir más allá del conflicto inmediato e incluir también la reparación de las relaciones entre los afectados. | UN | وقد يتجاوز هدف العدالة الإصلاحية النزاع العاجل إلى معالجة العلاقات بين أطراف النزاع. |
Con ello se da impulso a la instauración de la justicia restaurativa en México. | UN | وبهذا، تعطي البلاد زخماً لإرساء نظام العدالة الإصلاحية في المكسيك. |
De la justicia retributiva a la justicia restaurativa | UN | التحول من العدالة الجزائية إلى العدالة الإصلاحية |
La justicia restaurativa ayuda a evitar la privación de libertad de los niños y los protege contra la violencia, los abusos y la explotación. | UN | وتفيد العدالة الإصلاحية في الحيلولة دون سلب حرية الأطفال وتحميهم في الوقت نفسه من العنف والإيذاء والاستغلال. |
Por consiguiente, es necesario realizar con urgencia una promoción eficaz y actividades de sensibilización para convencer a la sociedad de los beneficios de los programas de justicia restaurativa. | UN | لذلك هناك حاجة ملحة إلى توخّي الفعالية في الدعوة والتوعية من أجل طمأنة المجتمع بأن برامج العدالة الإصلاحية لها فوائدها. |
La mediación y la conciliación debían ser la prioridad, y la justicia restaurativa era vital para garantizar que el niño pudiera reintegrarse a su familia y su comunidad. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للوساطة والتوفيق، والاعتراف بضرورة العدالة الإصلاحية لضمان اندماج الطفل من جديد في أسرته ومجتمعه. |
3. Establecer una fiscalía de la justicia juvenil adiestrada para abordar con criterios de justicia restaurativa las causas en las que haya implicados menores de edad. | UN | تخصيص نيابة عامة للأحداث، تكون مؤهلة للتعامل مع قضايا الأحداث بما ينسجم مع العدالة الإصلاحية للأحداث؛ |
Recomendamos una aplicación más amplia, según proceda, de medidas sustitutivas del encarcelamiento, medidas de justicia restaurativa y otras medidas pertinentes que promuevan la remisión de los delincuentes juveniles a servicios ajenos al sistema de justicia penal. | UN | ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة الإصلاحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية. |
La legislación en materia de reparaciones puede tener fines individuales y sociales, como la justicia correctiva, la disuasión, la indemnización y la justicia restaurativa. | UN | ويمكن أن يحقق قانون سبل الانتصاف الأهداف الفردية والمجتمعية على حد سواء، التي تتضمن أغراضها الأساسية تحقيق العدالة الإصلاحية والردع والعقاب والعدالة التصالحية. |
Esa ley sienta la base jurídica de un planteamiento de justicia restitutiva y aplicación de medidas extrajudiciales y de sanciones alternativas. | UN | ويوفر قانون قضاء الأحداث أساسا قانونيا للأخذ بنهج العدالة الإصلاحية وتطبيق تدابير تحويل المسار والعقوبات البديلة. |
Aspectos específicos de la justicia juvenil y los principios de la justicia restitutiva; | UN | خصوصية قضاء الأحداث ومبادئ العدالة الإصلاحية للأحداث؛ |
:: Establecimiento de programas de remisión, modalidades distintas a la privación de libertad y programas de justicia restitutiva. | UN | :: إنشاء برامج تحويل المسار والبرامج البديلة لسلب الحرية، وبرامج العدالة الإصلاحية. |
Es importante asumir que la justicia reparadora debe ser, además, preventiva, para garantizar la aplicación del principio de la autodeterminación. | UN | ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير. |
En él hubo reuniones suplementarias sobre el tema de la justicia retributiva. | UN | وتولت إدارة جلسات إضافية بشأن العدالة الإصلاحية. |