El Gobierno se ha comprometido a proporcionar una indemnización adicional sobre la base de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de la justicia de transición que se establecerán en un futuro próximo. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
El Gobierno se ha comprometido a proporcionar una indemnización adicional sobre la base de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de la justicia de transición que se establecerán en un futuro próximo. | UN | والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |
A este respecto, el Comité observa que los órganos de justicia de transición que deben establecerse no son órganos judiciales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هيئات العدالة الانتقالية التي سيتم إنشاؤها ليست أجهزة قضائية. |
Por último, y como se ha señalado ya, los programas de reparación deben concebirse teniendo en cuenta su inserción en un repertorio más amplio de medidas de justicia de transición que se complementen mutuamente. | UN | وأخيراً، ومثلما أشير إلى ذلك بالفعل، ينبغي تصميم برامج التعويض على نحو يكون فيه موضعها معلوماً ضمن طائفة أوسع من تدابير العدالة الانتقالية التي يعزز بعضها بعضاً. |
Determinados riesgos asociados a los mecanismos de justicia de transición no contribuyen a un sistema judicial nacional eficiente. | UN | وثمة مخاطر مرتبطة بآليات العدالة الانتقالية التي لا تفضي إلى نظام قضائي محلي فعال. |
:: Los países que pasen de la guerra y los conflictos a una cultura de paz se beneficiarán de procesos de justicia de transición que incorporen el perdón, la rehabilitación y la reconciliación en los ámbitos público y privado. | UN | :: البلدان المنتقلة من الحرب والنزاع إلى ثقافة سلم ستستفيد من عمليات العدالة الانتقالية التي تنطوي على التسامح وتضميد الجروح والمصالحة على الصعيدين العام والخاص معا. |
Las medidas de justicia de transición que han evolucionado durante un período más prolongado y que tienen un fuerte componente de implicación nacional tienden a propiciar una mayor estabilidad política interna. | UN | وتدابير العدالة الانتقالية التي تكون قد تطوّرت على مدى فترة أطول والتي تتّسم بتملّك القوى الوطنية لزمام أمورها بقوة هي التي غالبا ما تفضي إلى استقرار سياسي داخلي أقوى. |
También hay cada vez más pruebas de que las medidas relacionadas con la justicia de transición que evolucionan con el tiempo y exigen una profunda implicación nacional generan mayor estabilidad política en las etapas posteriores a un conflicto. | UN | وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
El Relator Especial tratará de fortalecer las tendencias de la justicia de transición que aumentan las posibilidades de responder a las diversas formas de marginación. | UN | وسيسعى المقرر الخاص إلى تعزيز الاتجاهات في مجال العدالة الانتقالية التي تؤدي إلى زيادة القدرة على التصدي لمختلف أشكال التهميش. |
La BINUB y el UNICEF llevaron a cabo esas actividades de sensibilización durante las consultas nacionales de la población sobre los mecanismos de justicia de transición que se celebraron a principios de julio de 2009. | UN | ونفذ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي واليونيسيف أنشطة التوعية خلال المشاورات الوطنية مع السكان بشأن آليات العدالة الانتقالية التي جرت في مطلع تموز/يوليه 2009. |
Se está preparando la estrategia de la justicia de transición, que establecerá los prerrequisitos para la concreción del derecho a indemnización por los daños causados por la guerra, así como del derecho a ciertas prestaciones sociales o, mejor dicho, el derecho de las víctimas a recibir una indemnización financiera. | UN | ويجرى إعداد استراتيجية العدالة الانتقالية التي ستحدد الشروط اللازمة لإعمال الحق في الحصول على تعويض أضرار الحرب والحق في الحصول على استحقاقات اجتماعية معينة، أو بالأحرى، حق الضحايا في الحصول على تعويضات مالية. |
En realidad, el sistema de justicia penal está paralizado en espera de que se establezcan unos mecanismos de justicia de transición que, por su parte, podrían no tener las atribuciones necesarias para entablar las actuaciones adecuadas en relación con los delitos cometidos durante el conflicto, si las leyes se aprueban tal como están redactadas ahora. | UN | والواقع أن نظام العدالة الجنائية مصاب بالشلل ريثما تُنشأ آليات العدالة الانتقالية التي قد لا تحوز هي نفسها صلاحيات اتخاذ الإجراء المناسب بشأن الجرائم المتصلة بالنزاع إذا ما اعتُمدت القوانين بصيغتها الحالية. |
Solamente las medidas de justicia de transición que se diseñen y apliquen con arreglo al estado de derecho y se centren en la noción de derechos humanos serán sostenibles y eficaces para proteger los derechos humanos, revirtiendo el proceso de fragmentación y afianzando la reconciliación como objetivo último. | UN | ولا يمكن إلا لتدابير العدالة الانتقالية التي توضع وتنفَّذ وفقاً لسيادة القانون وتركّز على مفهوم حقوق الإنسان، أن تكفل الاستدامة والفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعكس اتجاه عملية التجزئة، وتعزز المصالحة بصفتها هدفاً نهائياً. |
Además, el anuncio por el Estado parte de que las 100.000 rupias que recibió la familia del Sr. Sedhai como medida provisional se complementarán con una indemnización que se determinará tomando como base las recomendaciones formuladas por los mismos mecanismos de justicia de transición que aún están pendientes de creación tampoco garantiza a la autora un recurso efectivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعلان الدولة الطرف أن ال000 100 روبية التي تلقتها أسرة السيد سيدهاي كإعانة مؤقتة سوف تُستكمل بمجموعة إعانات يتم تحديدها استناداً إلى التوصيات التي ستقدمها ذات آليات العدالة الانتقالية التي ما زالت لم تُنفذ بعد لا يضمن أيضاً لصاحبة البلاغ سبيلاً فعالاً للتظلم. |
Una tarea básica pendiente de los Acuerdos de Arusha es concluir un proceso de justicia de transición que cumpla el doble objetivo de la reconciliación y la justicia. | UN | 62 - ولا يزال تنفيذ عملية العدالة الانتقالية التي تحقق هدفي المصالحة والعدالة التوأمين هو المهمة الأساسية المتبقية من اتفاقات أروشا. |
Además, el anuncio por el Estado parte de que las 100.000 rupias que recibió la familia del Sr. Sedhai como medida provisional se complementarán con una indemnización que se determinará tomando como base las recomendaciones formuladas por los mismos mecanismos de justicia de transición que aún están pendientes de creación tampoco garantiza a la autora un recurso efectivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعلان الدولة الطرف أن ال000 100 روبية التي تلقتها أسرة السيد سيدهاي كإعانة مؤقتة سوف تُستكمل بمجموعة إعانات يتم تحديدها استناداً إلى التوصيات التي ستقدمها ذات آليات العدالة الانتقالية التي ما زالت لم تُنفذ بعد لا يضمن أيضاً لصاحبة البلاغ سبيلاً فعالاً للتظلم. |
ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado también se proponen colaborar en la creación de directrices sobre mecanismos de justicia de transición que tengan en cuenta las cuestiones de género, según lo encomendado por el Comité de Políticas en el contexto del plan de acción de siete puntos para promover una consolidación de la paz que responda a las necesidades de las mujeres. | UN | 22 - وتزمع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية أيضا التعاون في وضع توجيهات بشأن آليات العدالة الانتقالية التي تستجيب للاعتبارات الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر من لجنة السياسات في سياق خطة العمل المكونة من سبع نقاط الرامية إلى تعزيز بناء السلام على نحو مراع للمنظور الجنساني. |
La autora reitera sus observaciones sobre la inadecuación de las actuaciones de la justicia de transición (que todavía no está en funcionamiento) para el caso de su marido y pide la pronta tramitación del caso por la vía penal ordinaria. | UN | وكررت صاحبة البلاغ تعليقاتها التي مفادها أن إجراءات العدالة الانتقالية (التي لم يبدأ بها العمل حتى تاريخه) لا تمتّ بصلة إلى قضية زوجها، وطلبت تناول القضية على وجه السرعة في إطار الإجراءات الجنائية العادية. |
6.3 El Gobierno reitera que la suma de 100.000 rupias proporcionada a la familia del Sr. Sedhai es provisional, y que se concederá una indemnización adicional de conformidad con las recomendaciones que formulen los mecanismos de justicia de transición que se establezcan en el futuro próximo. | UN | 6-3 وتؤكد الحكومة من جديد أن المائة ألف روبية المقدمة إلى أسرة السيد سيدهاي هي إعانة مؤقتة وأنه سيتم تقديم مجموعات إعانات إضافية استناداً إلى التوصيات التي تقدمها آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب. |