Las mujeres y niñas desplazadas resultaron discriminadas por los mecanismos tradicionales de justicia de los campamentos. | UN | كانت النساء والفتيات المشردات يتعرضن للتمييز في آليات العدالة التقليدية في المخيمات. |
En la actualidad se está preparando un proyecto de ley destinado a reconocer los sistemas tradicionales de justicia de las comunidades indígenas. | UN | ٣٧ - وأضافت قائلة إن العمل يجري على قدم وساق ﻹعداد قانون يعترف بنظم العدالة التقليدية في المجتمعات المحلية اﻷصلية. |
También se señaló que ese subtema inevitablemente incidiría en cuestiones relacionadas con los mecanismos de justicia tradicionales e informales, muy debatidas en el sistema de las Naciones Unidas, aunque también debería incidir en cuestiones de arbitraje y conciliación. | UN | ولُوحظ أيضا أنَّ هذا الموضوع الفرعي سوف يمس لا محالة مسائل آليات العدالة التقليدية وغير الرسمية التي كانت موضع مناقشات كثيرة في منظومة الأمم المتحدة، بل سيمس أيضا المسائل المتعلقة بالتحكيم والتوفيق. |
Se examinarían las buenas prácticas, en particular las asociadas con los sistemas de justicia tradicionales. | UN | ويقترح النظر في الممارسات الجيدة، خصوصاً تلك المرتبطة بنظم العدالة التقليدية. |
En las zonas rurales, en particular, siguen predominando los mecanismos de derecho consuetudinario y de justicia tradicional porque los ciudadanos todavía no tienen acceso a las instituciones estatales de justicia. | UN | ولا يزال القانون العرفي وآليات العدالة التقليدية مهيمنة على المناطق الريفية بوجه خاص، حيث لا يتاح للمواطنين بعد إمكانية الوصول إلى مؤسسات العدالة التابعة للدولة. |
:: Después del genocidio, se introdujo en Rwanda un mecanismo de justicia tradicional basado en los llamados tribunales gacaca. | UN | :: اعتمدت رواندا آلية لتطبيق العدالة التقليدية في أعقاب الإبادة الجماعية تُعرف بمحاكم غاكاكا. |
:: 2 cursos prácticos para dirigentes tradicionales y organizaciones no gubernamentales sobre el fortalecimiento de los mecanismos de la justicia tradicional en el este del Chad | UN | :: عقد حلقتي عمل للزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز آليات العدالة التقليدية في شرق تشاد |
La concesión de tierras indígenas y los sistemas tradicionales de administración de justicia tienen insuficiente apoyo estatal para su aplicación | UN | نُظم منح الأراضي للشعوب الأصلية وإدارة العدالة التقليدية لا تنال من جانب الدولة سوى دعم قاصر في إنفاذها |
Aplicación de los procedimientos tradicionales de justicia y reconciliación | UN | جيم - الاستعانة بإجراءات العدالة التقليدية/المصالحة |
:: Colaboración continua con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos en el estudio de mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون المستمر مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر في مجال الأبحاث المتعلقة بآليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك ممارسات العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
:: Colaboración con el Instituto para la Paz y el Centro Carter de los Estados Unidos para la organización de 3 seminarios consultivos sobre mecanismos informales de justicia, como las prácticas tradicionales de justicia y las modalidades alternativas de solución de controversias | UN | :: التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر لإجراء 3 حلقات عمل تشاورية بشأن آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات |
Se termina el examen general de los sistemas tradicionales de justicia y se elabora una hoja de ruta para su aplicación | UN | أنجز الاستعراض الشامل لنظم المحاكم/العدالة التقليدية وتقرر وضع خارطة طريق للتنفيذ |
Es necesario reforzar los sistemas de justicia tradicionales para que puedan proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y propugnar un trato justo y equitativo. | UN | ومن الضروري زيادة قدرة أنظمة العدالة التقليدية على حماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والدعوة إلى معاملتهن معاملةً عادلة وبالمساواة مع الرجل. |
Apoyo a los mecanismos/ instituciones de justicia tradicionales/procedimientos alternativos de solución de controversias para aumentar el acceso a la justicia de los pobres, las mujeres y los grupos marginados | UN | دعم آليات/مؤسسات العدالة التقليدية/التقييم حسب النتائج لزيادة وصول الفقراء والنساء والفئات المهمشة إلى العدالة |
El Ministro de Justicia solicitó la asistencia de la UNMIT para preparar un marco jurídico que incorporase los mecanismos de justicia tradicionales que siguen excluidos del sistema formal de justicia. | UN | وطلب وزير العدل مساعدة البعثة لصياغة إطار قانوني يضفي الطابع الرسمي على آليات العدالة التقليدية التي لا تزال خارج نظام العدل الرسمي. |
Los sistemas de justicia tradicionales existentes favorecen, en general, la estrategia de mediación o reconciliación. | UN | فنظم العدالة التقليدية القائمة تحبذ إلى حد كبير استراتيجية الوساطة/المصالحة. |
Se supervisaron las medidas provisionales en materia de justicia tradicional y mediación adoptadas por las FAFN | UN | رصد التدابير المؤقتة التي اتخذتها القوات المسلحة للقوات الجديدة بشأن العدالة التقليدية والوساطة |
:: En esta sección se esboza la estructura del sistema de justicia tradicional. | UN | يرد في هذا القسم مجمل لهيكل نظام العدالة التقليدية. |
:: Aún queda mucho por hacer para armonizar el sistema de justicia tradicional con el sistema oficial. | UN | ما زال يتعين العمل من أجل تحقيق التوافق بين نظام العدالة التقليدية ونظام العدالة الرسمية. |
La ausencia de mujeres líderes tradicionales repercute sobre la forma en que se trata a las mujeres en los procedimientos de la justicia tradicional. | UN | ويؤثر الافتقار إلى وجود زعيمات تقليديات على معاملة المرأة في عمليات العدالة التقليدية. |
:: Apoyo al Gobierno y/o a las autoridades judiciales para la organización en el sector de la justicia de cinco seminarios destinados a funcionarios del Gobierno, personal judicial y abogados, así como a representantes de la sociedad civil, sobre mecanismos tradicionales de administración de justicia, mejora de los procedimientos penales, justicia de menores y protección de la mujer | UN | :: تقديم الدعم للحكومة و/أو للسلطات القضائية في تنظيم 5 حلقات عمل متخصصة لقطاع العدل للموظفين الحكوميين، والعاملين في مجال القضاء، والمحامين، وممثلي المجتمع المدني، بشأن آليات العدالة التقليدية وتحسين الإجراءات الجنائية في مجال قضاء الأحداث وحماية المرأة |
Rwanda, por su parte, ha hecho todo lo posible dentro de sus modestos recursos para hacer justicia en beneficio de su pueblo mediante una combinación de sistemas judiciales tradicionales y más oficiales. | UN | ورواندا من جانبها بذلت كل ما في حدود إمكانياتها المتواضعة لتوفير العدالة لشعبها، من خلال مجموعة من نظم العدالة التقليدية والرسمية. |
Al igual que gran parte de la comunidad a cuyo servicio están, muchos oficiales de policía opinan que la violencia en el hogar es una parte normal de la vida y que, de ser necesario, puede resolverse recurriendo a la justicia tradicional. | UN | ويرى كثير من ضباط الشرطة، مثل أغلبية المجتمع المحلي الذي يخدموه، أن العنف العائلي يمثل جانبا عاديا من الحياة، وعند الاقتضاء، يمكن أن تسويه العدالة التقليدية. |
A veces los delitos graves contra las mujeres se resuelven a través del sistema tradicional de justicia, que suele aplicar normas consuetudinarias discriminatorias más centradas en la reconciliación que en la rendición de cuentas. | UN | وتتم أحياناً تسوية الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد النساء عن طريق نظام العدالة التقليدية التي غالباً ما تطبق معايير عرفية تمييزية تركز على المصالحة أكثر من المساءلة. |