"العدالة غير الرسمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justicia informal
        
    • justicia informales
        
    • justicia oficiosos
        
    • informales de justicia
        
    • justicia no oficiales
        
    • justicia oficiosa
        
    • judiciales no formales
        
    • justicia oficiosas
        
    • oficiosos de justicia
        
    • no oficiales de administración de justicia
        
    Algunos tipos de justicia informal pueden tener algunas de las cualidades que muchos asignan a la justicia restaurativa. UN وربما تكتسي بعض أشكال العدالة غير الرسمية بعض السمات التي يربطها الكثيرون بالعدالة التصالحية.
    Al mismo tiempo, la justicia informal puede duplicar los desequilibrios de poder existentes en las sociedades y entre ellas. UN وفي الوقت ذاته، ربما تؤدي العدالة غير الرسمية إلى الإبقاء على اختلالات في توازن القوى تكون موجودة داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Además, los mecanismos de justicia informales pueden ser una barrera para la justicia, especialmente para los miembros más pobres y desfavorecidos de la comunidad, ya que suelen reforzar las estructuras de poder existentes y promover la primacía y la influencia de las élites. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تكون آليات العدالة غير الرسمية حاجزاً أمام العدالة المعقولة، لا سيما بالنسبة لأفراد المجتمع المحلي الأشد فقراً والأشد ضعفاً، وكثيراً ما تعزز هياكل السلطة الموجودة وتشجع على هيمنة النخب وتقوية نفوذها.
    Los sistemas de justicia oficiosos, con todo, no constituyen una solución en todos los casos. UN بيد أن نظم العدالة غير الرسمية ليست وسيلة انتصاف شاملة.
    Entre esas entidades cabe citar los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos y los sistemas informales de justicia así como los mecanismos internacionales, entre ellos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN وهي تشمل المحاكم، ومؤسسات حقوق الإنسان ونظم العدالة غير الرسمية الوطنية، فضلا عن الآليات الدولية بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة.
    Funcionamiento más eficiente y eficaz de los mecanismos y las estructuras oficiales de justicia y vinculación con los sistemas de justicia no oficiales UN تؤدي أنظمة وهياكل العدالة الرسمية عملها على نحو أكثر كفاءة وفعالية وتتوافر روابط تصلها بنظم العدالة غير الرسمية
    La estrategia hace hincapié además en la concienciación de la población en materia de derechos de la mujer y en la consideración de dichos derechos en la estrategia de justicia informal así como en las leyes. UN وفضلاً عن ذلك، تركز الاستراتيجية على التوعية العامة بحقوق المرأة ومراعاة حقوق المرأة في استراتيجية العدالة غير الرسمية وفي التشريعات.
    No será nunca posible responder a ese desafío si no se cuenta con la tutela del Estado para garantizar los derechos de esos grupos, protegiéndolos de los mecanismos de justicia informal que gobiernan día a día la vida de los pobres en muchos países en desarrollo. UN ولن يتسنى أبدا مواجهة هذا التحدي في ظل غياب الإجراءات التي تتخذها الدولة لدعم حقوق هذه الفئات، بما في ذلك حمايتها من آليات العدالة غير الرسمية التي تحكم الحياة اليومية للفقراء في كثير من البلدان النامية.
    Es posible que para ello no haya que limitarse a establecer asociaciones con las autoridades formales sino adoptar un planteamiento que abarque a toda la sociedad, prestando especial atención a la participación de la sociedad civil, incluidas las mujeres y los grupos vulnerables y teniendo en cuenta la importante función que cumplen en muchos contextos el sistema de justicia informal y las instituciones encargadas de garantizar la seguridad. UN وقد يتطلب ذلك تجاوز الشراكة الضيقة مع السلطات الرسمية وبلوغ نهج يشمل المجتمع ككل، مع التركيز بصفة خاصة على إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك النساء والفئات الضعيفة، مع مراعاة الدور الهام الذي تؤديه العدالة غير الرسمية وشركات الأمن في العديد من السياقات.
    c) Estrechen los vínculos entre los sistemas de justicia informal y las instituciones de justicia y protección de la infancia; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) Estrechen los vínculos entre los sistemas de justicia informal y las instituciones de justicia y protección de la infancia; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    c) Estrechen los vínculos entre los sistemas de justicia informal y las instituciones de justicia y protección de la infancia; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    En muchos países donde las Naciones Unidas prestan asistencia, la mayoría de las controversias se resuelven en sistemas de justicia informales o no estatales, especialmente en las localidades rurales y pobres. UN 39 - وفي العديد من البلدان التي تقدم لها الأمم المتحدة مساعدة، تُعَالِج نظم العدالة غير الرسمية أو غير التابعة للدولة غالبية المنازعات، لا سيما في المناطق الريفية والفقيرة.
    Por ejemplo, las encuestas sobre la percepción pública de la justicia y la seguridad que se llevaron a cabo en tres campamentos de refugiados en Tailandia en 2006 revelaron el grado de preocupación de los refugiados respecto de la justicia y la seguridad y el bajo nivel de confianza en los sistemas de justicia informales. UN فعلى سبيل المثال، كشفت الدراسات الاستقصائية بشأن تصور الجمهور عن العدالة والأمن التي أجريت في ثلاثة مخيمات للاجئين في تايلند في عام 2006 عن مدى شعور اللاجئين بالقلق إزاء العدالة والأمن، وتدني مستوى الثقة في محافل العدالة غير الرسمية.
    c) Estrechen los vínculos entre los sistemas de justicia informales y las instituciones públicas de justicia y protección de la infancia; UN (ج) توثيق الروابط بين نظم العدالة غير الرسمية والمؤسسات الحكومية المعنية بالعدالة وحماية الطفل؛
    La adopción de un enfoque holístico e integral para restablecer el estado de derecho en situaciones posteriores a un conflicto requiere un mayor compromiso con los sistemas de justicia oficiosos para mejorar la rendición de cuentas de los perpetradores y el acceso a la justicia para las víctimas. UN يقتضي اتباع نهج كلي وشامل لاستعادة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع تكثيف العمل مع نظم العدالة غير الرسمية من أجل تحسين مساءلة الجناة وإتاحة احتكام الضحايا إلى القضاء.
    Los sistemas de justicia oficiosos a menudo discriminan contra las mujeres y los grupos que se encuentran en una situación desventajosa, no siempre son conformes a las normas internacionales de derechos humanos y, a veces, perpetúan la violación de esos derechos. UN وغالبا ما تكون نظم العدالة غير الرسمية تمييزية تجاه المرأة والجماعات المحرومة، ولا تتقيد دائما بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتؤدي في بعض الأحيان إلى إدامة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las recomendaciones que se formulen se integrarán en la orientación para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre los sistemas informales de justicia con miras a reforzar el apoyo prestado por la Organización y su coherencia. UN وسوف تساعد التوصيات المقبلة في تعزيز التوجيه على نطاق المنظومة فيما يتعلق بنُظم العدالة غير الرسمية لتعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة واتساقه.
    Asimismo, se están adoptando medidas encaminadas a intensificar los enfoques comunes sobre cuestiones complejas como la tenencia de la tierra, la violencia sexual y los sistemas informales de justicia. UN كما تُتخذ خطوات لتعزيز النُهج المشتركة للتعامل مع المسائل المعقدة كحيازة الأراضي والعنف الجنسي ونُظم العدالة غير الرسمية.
    Sistemas de justicia no oficiales UN نظم العدالة غير الرسمية
    Se ha reconocido el potencial papel de las prácticas de justicia oficiosa para aumentar la paz y la seguridad por medio de técnicas tradicionales de mediación. UN وأُقرّ بالدور المحتمل أن تؤديه ممارسات العدالة غير الرسمية في تعزيز السلام والأمن من خلال أساليب الوساطة التقليدية.
    Las instituciones judiciales no formales pueden proporcionar un mejor acceso a la justicia porque cuando las diligencias se llevan a cabo en la misma zona se obvia la necesidad de viajar, las costas pueden ser menores y hay menos oportunidades de corrupción y discriminación y las actuaciones pueden ser dirigidas por personas de confianza en un idioma que entiendan todos y de un modo culturalmente accesible. UN ويمكن أن تتيح مؤسسات العدالة غير الرسمية فرصاً أفضل للوصول إلى العدالة لأنها قد تحد من الحاجة إلى السفر إذا كانت الإجراءات تتخذ على الصعيد المحلي وقد تكون أقل كلفة وأقل عرضة للفساد والتمييز ويمكن أن يؤدي وظيفتها أشخاص موثوق بهم بلغة يفهمها الجميع وعلى نحو متاح ثقافياً().
    El PNUD, el UNICEF y ONU-Mujeres dieron a conocer conjuntamente un estudio exhaustivo a fin de determinar los puntos de partida para las actividades con los sistemas de justicia oficiosas, con miras a fortalecer la protección y la observancia de los derechos humanos, en particular los derechos de las mujeres y los niños, en la programación futura. UN وأصدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على نحو مشترك دراسة مستفيضة تحدد نقاط الانطلاق فيما يتعلق بالتعاون مع نظم العدالة غير الرسمية بغية تعزيز حماية حقوق الإنسان وإعمالها، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، في أعمال البرمجة المضطلع بها مستقبلا.
    Ello sucede por diferentes razones: sus familias las venden para obtener una dote con el fin de cancelar deudas o aliviar la carga familiar, o las entregan como indemnización para poner fin a disputas, especialmente disputas de sangre, como se establece en los mecanismos oficiosos de justicia. UN ومردّ هذا الأمر إلى أسباب مختلفة: فأُسرَهنَّ تقدمهن للزواج مقابل مهر لتسديد ديونها أو تخفيفا لعبء الأسرة، أو بدل تعويض لتسوية نزاعات، لا سيما الدموية منها، وذلك على نحو ما تقرره آليات العدالة غير الرسمية.
    Una dificultad que se ha planteado hasta ahora es la falta de una evaluación o un estudio claro de los mecanismos no oficiales de administración de justicia existentes y su funcionamiento. UN ولقد كانت إحدى الصعوبات حتى الآن انعدام أي تقييم أو مسح واضح لآليات العدالة غير الرسمية وكيفية عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus