"العدالة فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la justicia en
        
    • justicia en relación con
        
    • justicia por los
        
    • justicia respecto
        
    • justicia con respecto a
        
    No se trata únicamente de garantizar la justicia en relación con las atrocidades que ya se han cometido, sino que también es una cuestión de disuasión para el futuro. UN فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل.
    Las medidas declaradas no parecían distinguir entre la obstrucción de la justicia en relación con otras actuaciones penales y las actuaciones relativas a los delitos de corrupción. UN الا أن التدابير المبلغ بها لا تميّز على ما يبدو بين اعاقة سير العدالة فيما يتعلق بسائر الاجراءات الجنائية والاجراءات المتعلقة بجرائم الفساد.
    Hasta cierto punto, esto representa una mejora para las mujeres que recurren a la justicia en casos de delitos de violencia por motivos de género. UN وإلى حد ما، يمثل هذا تحسنا للنساء الضحايا اللائي يلتمسن العدالة فيما يتعلق بجرائم العنف الجنساني.
    También destacaron la necesidad de que el Gobierno hiciera todo lo posible por promover la acción de la justicia por los delitos cometidos por todas las partes durante la crisis y poner freno a la corrupción en sus filas. UN وشددوا أيضا على ضرورة بذل الحكومة جهودا لتحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبتها جميع الأطراف خلال الأزمة ولمحاربة الفساد في صفوفها.
    Algunos miembros del Consejo destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y que se hiciera justicia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور.
    El Gobierno también ha llevado a cabo numerosas reformas del sistema de justicia con respecto a las cuestiones laborales, el derecho de familia, el procedimiento penal y otros aspectos. UN كما أدخلت الحكومة إصلاحات عديدة على نظام العدالة فيما يتعلق بالعمل وقانون الأسرة، والإجراءات الجنائية والجوانب الأخرى.
    Sus contribuciones se centran en promover la justicia en cuestiones económicas, raciales y de género. UN وتتركز مساهماتها في تعزيز العدالة فيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية والعرقية والجنسانية.
    Es menester aumentar la participación del público y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales. UN ثمة حاجة إلى زيادة المشاركة العامة وفرص الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    vi) Reunión de los Signatarios de la Convención sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación pública en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en materia de medio ambiente UN ' ٦` اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    vi) Reunión de los Signatarios de la Convención sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación pública en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en materia de medio ambiente UN ' ٦ ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول الى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    vi) Reunión de los signatarios de la Convención sobre el acceso a la información sobre el medio ambiente, la participación pública en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en materia de medio ambiente: UN `6 ' اجتماع الموقعين على اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية:
    vi) Reunión de las Partes en la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales: UN ' 6` اجتماع الأطراف في اتفاقية سبل الحصول على المعلومات والمشاركة الجماهيرية في صنع القرارات وسبل الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية:
    vi) Reunión de las Partes en la Convención sobre el acceso a la información, la participación en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales: UN ' 6` اجتماع الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات والمشاركة الجماهيرية في صنع القرار والوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالمسائل البيئية:
    • Realizar campañas de sensibilización y capacitación en cuestiones de género dirigidas a los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y del sistema de justicia en relación con los derechos de los niños, y especialmente de las niñas; UN ● تنظيم حملات لزيادة الوعي والتدريب المتعلق بنوع الجنس لموظفي إنفاذ القانون ونظم العدالة فيما يتعلق بحقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة؛
    • Realizar campañas de sensibilización y capacitación en cuestiones de género dirigidas a los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y del sistema de justicia en relación con los derechos de los niños, y especialmente de las niñas; UN ● تنظيم حملات لزيادة الوعي والتدريب المتعلق بنوع الجنس لموظفي إنفاذ القانون ونظم العدالة فيما يتعلق بحقوق الطفل، مع إيلاء اهتمام خاص للطفلة؛
    23. Según el Relator especial sobre el derecho a la alimentación, debería mejorarse el acceso a la justicia en relación con el derecho a la alimentación. UN 23- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، بوجوب تحسين الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    El Instituto Nacional Judicial Nigeriano viene impartiendo formación a jueces y funcionarios de todos los niveles sobre el papel de los tribunales en la administración de justicia en relación con los derechos humanos y la igualdad de género. UN وما انفك المعهد الوطني النيجيري للقضاء يقدم التدريب للقضاة والمسؤولين على جميع المستويات فيما يتعلق بدور المحاكم في إقامة العدالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    También espera dar visibilidad a la labor que se está realizando para desarrollar el contenido del derecho a una vivienda adecuada a todos los niveles y alentar los avances para asegurar el acceso a la justicia en relación con el derecho a una vivienda adecuada. UN وتأمل المقررة الخاصة أيضا في إبراز الأعمال التي يجري الاضطلاع بها من أجل توضيح مضمون الحق في السكن اللائق على جميع المستويات، وتشجيع إحراز تقدم في كفالة اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بذلك الحق.
    En términos generales, Freetown y la propia Sierra Leona viven una situación de relativa calma después de estas acusaciones y detenciones, ya que, en su mayoría, el pueblo comparte el deseo del Gobierno de que se haga justicia por los terribles sucesos que han conmocionado a nuestro país en el último decenio y de restaurar plenamente el estado de derecho. UN وبوجه عام، اتسمت فريتاون بل وسيراليون بالهدوء النسبي منذ صدور عرائض الاتهام تلك وما أعقبها من اعتقالات، حيث أن معظم أفراد الشعب يشاطرون الحكومة رغبتها في تحقيق العدالة فيما يتعلق بالأحداث الفظيعة التي عمت بلدنا على مدى العقد الماضي، وفي الاستعادة الكاملة لسيادة القانون.
    El Representante Especial recomienda que se siga procurando determinar la verdad e imponer la justicia respecto de los crímenes cometidos en la época del Khmer Rouge. UN 93 - يوصي الممثل الخاص بمواصلة بذل الجهود الرامية إلى إظهار الحقيقة وتحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خلال حقبة الخمير الحمر.
    Queremos rechazar la idea de que no debe encomendarse a nuestra judicatura un papel activo y significativo en el intento de hacer justicia con respecto a los crímenes más graves de la historia de nuestra nación. UN وإننا نود أن ندحـض الرأي القائل بأن سلطتنا القضائية ينبغي ألا تـُـمنح دورا نشطا ومهما في عملية نـشدان العدالة فيما يتعلق بأخطر الجرائم التي ارتـُـكبت في تاريخ أمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus