Tienen derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una rápida reparación, según lo disponga la legislación nacional, por el daño que han sufrido. | UN | ويحق لهم الوصول إلى آليات العدالة والحصول على انتصاف فوري، حسبما تنص عليه التشريعات الوطنية، عن اﻷذى الذي وقع عليهم. |
Se han adoptado medidas para reforzar la seguridad y mejorar el acceso a la justicia y a la asistencia jurídica. | UN | وتم اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن وتحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية. |
Tendrán derecho al acceso a los mecanismos de la justicia y a una pronta reparación del daño que hayan sufrido, según lo dispuesto en la legislación nacional. | UN | ويحق لهم الوصول الى آليات العدالة والحصول على الانصاف الفوري وفقا لما تنص عليه التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالضرر الذي أصابهم. |
Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia letrada en varios países africanos. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Se facilitó el acceso a la justicia y la asistencia jurídica en varios países de África. | UN | واتُخذت تدابير لتيسير الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في عدة بلدان أفريقية. |
157. El distanciamiento entre la justicia y la población, la indigencia y la ignorancia de los ciudadanos, el incumplimiento de la Ley relativa a la asistencia letrada, el desconocimiento de la ley y los derechos y la alta concentración de los abogados y los auxiliares de justicia en Conakry obstaculizan el acceso a la justicia y al derecho. | UN | 157- ثم إن بعد جهاز القضاء عن المتقاضين، وفقر المواطنين وجهلهم، وعدم إنفاذ القانون المتعلق بالمساعدة القانونية، والجهل بالقوانين والحقوق والتركز القوي للمحامين وللمعاونين القضائيّين في كوناكري جميعها عوامل تعـوق الوصول إلى العدالة والحصول على الحقوق. |
La Comisión observa que en los países ricos las personas tienen más probabilidades de tener acceso a la justicia y a otros derechos, en su calidad de trabajadores, comerciantes y propietarios. | UN | كما ترى أنه في البلدان الغنية، يحظى الناس بفرصة أفضل للوصول إلى العدالة والحصول على حقوقهم، كعمال أو أصحاب نشاط تجاري أو ممتلكات. |
Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
Debe hacer efectivo el derecho de las mujeres víctimas de violencia al acceso a la justicia y a una reparación que incluya una adecuada y justa compensación. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بإعمال حق النساء من ضحايا العنف في الوصول إلى العدالة والحصول على جبر يشمل التعويض الكافي والعادل. |
16. El Gobierno considera que el acceso de todos los ciudadanos kenianos a la justicia es un prioridad urgente y ha encomendado a la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo que elabore proyectos de ley sobre el acceso a la justicia y a la asistencia letrada. | UN | 16 - وأوضحت أن الحكومة تنظر في سُبل الوصول إلى العدالة بالنسبة لجميع المواطنين الكينيين على أنه قضية ملحّة. كما أن اللجنة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية صدرت إليها تعليمات بوضع مشاريع قوانين بشأن سُبل الوصول إلى العدالة والحصول على المعونة القانونية. |
No obstante, el Comité deplora la frecuencia de estos hechos de violencia y las limitaciones encontradas por parte de las víctimas para acceder a la justicia y a una protección adecuada, especialmente en las áreas rurales donde no se cuenta con las autoridades judiciales competentes y con albergues o casas de acogida. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
No obstante, el Comité deplora la frecuencia de estos hechos de violencia y las limitaciones encontradas por parte de las víctimas para acceder a la justicia y a una protección adecuada, especialmente en las áreas rurales donde no se cuenta con las autoridades judiciales competentes y con albergues o casas de acogida. | UN | ومع ذلك، تشجب اللجنة كثرة أعمال العنف هذه والقيود التي يواجهها الضحايا والتي تحول دون وصولهم إلى العدالة والحصول على حماية ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية حيث لا توجد سلطات قضائية مختصة أو مآوى أو دور استقبال. |
La experiencia o la amenaza de violencia hace que muchas mujeres sean reacias a abandonar sus hogares, lo que las priva de sus derechos a intervenir en la vida política, económica, social y cultural de su comunidad. Esto, a su vez, les impide ejercer su derecho a votar y a ocupar cargos públicos, a trabajar, a recibir una educación, a gozar de un modo de vida seguro y a acceder a la justicia y a la salud. | UN | فعندما تتعرّض المرأة للعنف أو تُهدّد به، قد تتردّد في الخروج من المنزل، فتُحرم من حقها في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالتالي من ممارسة حقها في الاقتراع وتولي المناصب العامة، وفي العمل والتعلّم وتأمين سبل العيش، والتماس العدالة والحصول على الخدمات الصحية. |
La Commonwealth Human Rights Initiative hace especial hincapié en los principios democráticos de rendición de cuentas y participación y pone particularmente de relieve el acceso a la justicia y a la información, por considerarlos elementos cruciales para los pobres y marginados. | UN | وتولي مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان اهتماما خاصا لمبادئ المساءلة والمشاركة الديمقراطية، وتركز تركيزا شديدا على الوصول إلى العدالة والحصول على المعلومات، نظرا لأهمية هذه الأمور بالنسبة للفقراء والمهمشين. |
33. La CEPU-CI comunicó que la Constitución proclamaba el acceso libre, igualitario y sin discriminación a la justicia y a las garantías procesales, pero que se denunciaba y criticaba el funcionamiento de la maquinaria judicial. | UN | 33- وأفاد ائتلاف الاستعراض الدوري الشامل - كوت ديفوار أن الدستور ينص على إمكانية الوصول إلى العدالة والحصول على محاكمة عادلة بحرية ودون تمييز، ولكن سير عمل الهيئة القضائية قد تعرض للذم والانتقاد(83). |
Uno de los principales componentes de estos programas es el acceso a la justicia y la seguridad para las mujeres y las niñas, especialmente las víctimas de la violencia sexual. | UN | ويشمل أحد العناصر الرئيسية لهذه البرامج إتاحة الفرص أمام النساء والفتيات، لا سيما منهن ضحايا العنف الجنسي، للجوء إلى العدالة والحصول على الأمن. |
Instó a que en la transición se diera prioridad a la reforma del sistema judicial, con vistas a proporcionar un acceso real a la justicia y la reparación. | UN | وحثت غينيا على إيلاء الأولوية لإصلاح النظام القضائي في المرحلة الانتقالية، وذلك بهدف توفير فرص حقيقية للوصول إلى العدالة والحصول على جبر. |
A ese respecto, el Gobierno ha adoptado recientemente una legislación con el propósito de establecer medidas judiciales, administrativas, sociales y económicas en beneficio de las víctimas para hacer efectivo su derecho a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومته مؤخرا تشريعات تفعل الإجراءات القضائية والإدارية والاجتماعية والاقتصادية التي تهدف إلى تمكين الضحايا من ممارسة حقهم في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والحصول على التعويض. |
Bélgica expresó preocupación por las dificultades a las que tenían que hacer frente algunas personas marginadas en lo referente al acceso a la justicia y la asistencia jurídica gratuita, y preguntó si las autoridades habían evaluado ya la legislación vigente o tenían la intención de hacerlo. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها بعض الأشخاص المهمشين من حيث الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية المجانية، وسألت عما إذا كانت السلطات قد أجرت بالفعل تقييماً للتشريعات الحالية أو ما إذا كانت تعتزم القيام بذلك. |
El Comité exhorta al Estado Parte a prestar plena atención a las necesidades de las mujeres del medio rural y velar por que todas las políticas y todos los programas tendentes a promover la igualdad entre los géneros, comprendidos los relativos a la salud, la educación, el agua limpia y el acceso a la justicia y al crédito, lleguen a las zonas rurales y se apliquen plenamente en los distritos. | UN | 161 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام التام لاحتياجات المرأة الريفية، وكفالة أن تصل جميع السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها تلك المتعلقة بمجالات الصحة، والتعليم، والمياه النقية واللجوء إلى العدالة والحصول على الائتمان، إلى المناطق الريفية وأن تُنفذ بالكامل على مستوى المقاطعات. |
El logro de la justicia y el acceso a servicios psicosociales, sanitarios y jurídicos es aún más difícil en entornos de conflicto, posteriores a un conflicto y de transición. | UN | بل إن السعي لتحقيق العدالة والحصول على خدمات الدعم النفسي والاجتماعي والرعاية الصحية والخدمات القانونية يمثّل تحديا أكبر من ذلك في سياقات النزاع وما بعد النزاع والسياقات الانتقالية. |