El Relator no piensa que sean mayoría numérica en el mundo de hoy, pero no duda de su capacidad de influencia en mentes ajenas. | UN | ولا يعتقد المقرر الخاص أنهم يمثلون الأغلبية العددية في عالم اليوم، لكنه لا يشك في قدرتهم على التأثير على الآخرين. |
Representan la mayoría numérica de los Estados sucesores y abarcan la mayor parte de la población y el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Un aspecto principal es el de los modelos numéricos de la atmósfera. | UN | وثمة مجال رئيسي يتمثل في النماذج العددية للغلاف الجوي. |
Hasta la fecha, se han cumplido los compromisos numéricos contraídos con los Estados Miembros, si bien en algunos casos no se ha podido colocar a todos los candidatos que aprobaron. | UN | والالتزامات العددية للدول اﻷعضاء قد تم الوفاء بها حتى اﻵن، رغم أنه قد تعذر في بعض الحالات تعيين جميع المرشحين الناجحين. |
Las variaciones numéricas pueden tener múltiples orígenes y presentarse sin solución de continuidad. | UN | فالتفاوتات العددية يمكن أن تنشأ ﻷسباب متعددة وتظل قائمة بغير انقطاع. |
El aumento numérico, de 34 a 51 primero y a 54 después, habla por sí solo: no hay una tendencia creciente en favor de la abolición de la pena de muerte. | UN | والزيادة العددية من ٣٤ إلى ٥١ ثم إلى ٥٤ دليل واضح على أنه ليس هناك اتجاه نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Otro criterio objetivo se refiere a la importancia numérica de esos grupos. | UN | ويتمثل معيار موضوعي آخر في اﻷهمية العددية لهذه المجموعات. |
No ha sido posible obtener datos precisos sobre la importancia numérica de las diferentes comunidades musulmanas y no musulmanas. | UN | ٦٧ - ولم يتسن الحصول على بيانات دقيقة بشأن القيمة العددية لمختلف طوائف المسلمين وغير المسلمين. |
La importancia numérica de cada comunidad se manifiesta por el número de escaños a que tiene derecho cada una en la Cámara de Diputados en virtud de la Ley electoral. | UN | وتظهر اﻷهمية العددية لكل طائفة في عدد المقاعد التي يحق لكل لطائفة أن تشغلها في مجلس النواب بمقتضى القانون الانتخابي. |
También deberíamos tener en cuenta que los países no alineados constituyen una mayoría numérica en nuestro mundo contemporáneo. El principio básico de la democracia es el de tener en cuenta la mayoría numérica. | UN | كما يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن دول عدم الانحياز تمثل اﻷغلبية العددية في مجتمعنا المعاصر، وأن أبسط مبادئ الديمقراطية تقضي بضرورة أخذ هذه اﻷغلبيــة العدديــة فــي الاعتبــار. |
Ejército La readecuación del Ejército según lo establecido en los acuerdos se ha cumplido en el ámbito cuantitativo: la reducción numérica y la reducción presupuestaria. | UN | ٧٣ - تم تعديل حجم القوات المسلحة بما يتفق مع ما نصت عليه الاتفاقات من الناحية العددية: الخفض العددي وخفض الميزانية. |
Se ha presupuesto que la inferioridad numérica coloca al grupo en una situación de riesgo, y justifica de ese modo la adopción de medidas especiales de protección. | UN | وكان يفترض أن الأقلية العددية تجعل المجموعة المعنية عرضة للخطر، مما يبرر اتخاذ تدابير الحماية الخاصة. |
No obstante, para utilizar variables cuantitativas en el análisis deben asignárseles valores numéricos en cada observación en el conjunto de datos. | UN | ولاستخدام المتغيرات النوعية في التحليل، يتعين مع ذلك تخصيص القيم العددية لكل ملاحظة في مجموعة البيانات. |
El primero es el logro de los objetivos numéricos establecidos por la Asamblea General para el año 2000, que constituyen el indicador cuantitativo a que apunta la Organización. | UN | ويتمثل اﻷول في بلوغ اﻷهداف العددية التي وضعتها الجمعية العامة بحلول عام ٢٠٠٠، الذي يعتبر مؤشرا كميا تتوجه المنظمة نحوه. |
No se incluyen objetivos numéricos porque se perciben como cuotas. | UN | ولم تدرج الأهداف العددية لأنها اعتبرت حصصاً. |
Tiene poca importancia que los coeficientes numéricos puedan variar por un factor de dos o tres. | UN | ولا يهم كثيرا اذا كانت المعاملات العددية في هذه التقديرات خاطئة بعامل اثنين أو ثلاثة. |
Presenta el consenso y la comprensión internacionales acerca de los principios de intervención, y valores numéricos para niveles genéricos de intervención. | UN | توفر الوثيقة توافقا في الآراء وتفاهما دوليين بشأن مبادئ التدخل والقيم العددية لمستويات التدخل النوعي. |
La entrada y estancia temporales no pueden denegarse por razones del mercado de trabajo, prueba de necesidades económicas o limitaciones numéricas fijadas en las leyes y reglamentos nacionales. | UN | ولا يمكن رفض الدخول والمكوث المؤقتين ﻷسباب تتصل بسوق العمل، أو اختبارات أخرى للحاجة الاقتصادية، أو القيود العددية التي تنص عليها القوانين واللوائح الوطنية. |
Además, esa escasa representación se percibe esencialmente a nivel numérico. | UN | وفضلا عن ذلك، تم النظر إلى هذا التمثيل الضعيف بصورة أساسية من الناحية العددية. |
Visión reductiva limitada a los aspectos cuantitativos de la participación política. | UN | :: محدودية رؤية الجوانب العددية للمشاركة السياسية. |
De ello se desprende que el Consejo debe ser verdaderamente representativo, tanto desde el punto de vista cuantitativo como en lo que se refiere a su representatividad geográfica. | UN | وهذا يستتبع وجوب أن يكون المجلس ممثلا للدول اﻷعضاء على نحو صحيح، من الوجهة العددية وكذلك من وجهة التوزيع الجغرافي. |
En esas circunstancias, aumentar simplemente el número de efectivos de la OTAN en la Fuerza de Kosovo no es suficiente. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن تكفي مجرد الزيادة العددية لقوات حلف الناتو ضمن القوات العاملة في كوسوفو. |
53. El Congreso de Sindicatos, que es el órgano constitucional supremo, está compuesto por todos los delegados de los sindicatos y las federaciones profesionales, cuyo número es proporcional al total de afiliados de cada sindicato y federación profesional. | UN | 53- ويعتبر المؤتمر العام لنقابات العمال أعلى هيئة دستورية، ويتم تشكيله من مجموع مندوبي النقابات والاتحادات المهنية حسب الكتلة العددية التنظيمية لكل نقابة واتحاد مهني. |
Crecieron en número evolucionando a una velocidad que tomó a los Antiguos por sorpresa. | Open Subtitles | نسبة تطورهم وزيادتهم العددية أخذت القدماء على حين غرة |