Se calcula que el mayor número de desplazados internos, 11,1 millones de personas, se hallaba en el continente africano. | UN | وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص. |
Alemania siguió recibiendo el mayor número de solicitantes de asilo, seguida por el Reino Unido, Suiza, los Países Bajos y Bélgica. | UN | وما زالت ألمانيا تستقبل العدد الأكبر من أصحاب طلبات اللجوء، وتليها المملكة المتحدة وسويسرا وهولندا وبلجيكا. |
Por consiguiente, en estas instituciones se concentra el mayor número de estudiantes. | UN | وبالتالي يتركز العدد الأكبر من الطلاب في هذه المؤسسات. |
En 2007 y 2006, la mayoría de las denuncias se refirieron al empleo. | UN | وفي كلا العامين، كان العدد الأكبر من الشكاوى يتعلق بمجال العمل. |
Esos nuevos servicios se habían creado en los estados con un número mayor de personas seropositivas y en donde el acceso a la atención médica resultaba más complicado debido a factores geográficos. | UN | وأنشئت تلك الأقسام الجديدة في الولايات التي يعيش بها العدد الأكبر من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتي يكون فيها الحصول على الرعاية الصحية أكثر صعوبة بسبب عوامل جغرافية. |
África es la región con el mayor número de Estados Miembros. | UN | وأفريقيا هي المنطقة ذات العدد الأكبر من الدول الأعضاء. |
el mayor número de niñas trabajadoras corresponde a niñas pertenecientes a hogares campesinos e indígenas. | UN | وينتمي العدد الأكبر من الفتيات العاملات إلى أسر الفلاحين والسكان الأصليين. |
el mayor número de esas actividades, en nuestra opinión, se orientó con razón hacia la resolución de una serie de conflictos y de situaciones posteriores a un conflicto, en particular en África. | UN | وفي رأينا أن العدد الأكبر من هذه الأنشطة كان موجها عن حق إلى التوصل إلى تسوية لعدد من الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع، وخاصة في أفريقيا. |
Cabe concluir de las estadísticas que el mayor número de accidentes graves se ha producido en la construcción, siendo la principal causa una caída. | UN | ومن الإحصاءات يمكن استنتاج أن العدد الأكبر من الحوادث الخطرة وقع في مواقع التشييد، وأن سببها الرئيسي هو السقوط من علٍ. |
De ahí que el mayor número de proyectos autorizados que financia el Ministerio de Educación y Ciencia correspondan a esas especialidades. | UN | ومن ثم، فإن العدد الأكبر من المشاريع المعتمدة والممولة في وزارة التعليم والعلوم، يأتي من هذه المجالات. |
Además, según los datos, el mayor número de jóvenes investigadores y científicos se concentra en los centros de enseñanza superior lo que dificulta el establecimiento de vínculos eficaces entre el mundo académico y la industria. | UN | زد على ذلك، أن البيانات تظهر أن العدد الأكبر من الباحثين والعلميين المبتدئين قد تركز على مؤسسات التعليم العالي، وهو ما يعيق إقامة صلات فعالة بين القطاع الأكاديمي والقطاع الصناعي. |
el mayor número de niños no registrados, cerca de 23 millones, se encuentra en Asia meridional. | UN | ويوجد العدد الأكبر من الأطفال غير المقيدين في جنوب آسيا، حوالي 23 مليون. |
el mayor número de las denuncias se refiere a asuntos relacionados con la vivienda y con el patrimonio. | UN | ويتعلق العدد الأكبر من الشكاوى بقضايا السكن والممتلكات. |
el mayor número de conmutadores se debió a la demora en la entrega del equipo, lo cual retrasó los trámites de reposición y amortización | UN | يعزى العدد الأكبر من لوحات تحويل المكالمات إلى تأخر وصول بعض المعدات، مما أدى إلى تأخير إجراءات الاستبدال والشطب |
Como se indica en el informe, la mayoría de Estados Miembros, incluida Indonesia, somos partidarios convencidos de la antigua vía. | UN | وكما ذُكِر في التقرير، فإنّ العدد الأكبر من الدول الأعضاء، بما فيها إندونيسيا، يحبِّذ المسار السابق بقوة. |
La Comisión observa asimismo que la mayoría de los cuatro vehículos con tracción en las cuatro ruedas de la Misión se concentran en Sujumi y se envían a reparar al taller de Zugdidi. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن العدد الأكبر من مركبات البعثة ذات الدفع الرباعي يوجد في سوخومي وأنها ترسل إلى زوغديدي لإصلاحها. |
El proyecto de resolución trata de reflejar un consenso de la mayoría de los Estados que forman parte de las Naciones Unidas, pero el grupo agradecerá la contribución de otros puntos de vista. | UN | ويستهدف مشروع القرار التعبير عن توافق آراء العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة، وإن كانت المجموعة ترحب بالآراء الأخرى. |
Además, si bien un número mayor de puestos permitiría una presencia más frecuente en el Consejo, aunque aún por tiempo limitado, de los miembros rotatorios, mejorando los métodos de trabajo podríamos asegurar que todos los Estados que reúnan los requisitos para la categoría de miembros no permanentes tengan acceso a las actividades del Consejo prácticamente en cualquier momento. | UN | وفيما يتيح العدد الأكبر من المقاعد حضوراً أكثر تواتراً ولو محدوداً زمنياً للأعضاء الذين يتناوبون في المجلس، يمكننا التأكد عن طريق تحسين أساليب العمل من أن جميع الدول المؤهلة للعضوية غير الدائمة بإمكانها أن تشارك في أنشطة المجلس، عملياً في أي وقت. |
En los asentamientos pequeños no hay escuelas secundarias, los gobiernos locales mantienen escuelas secundarias en los asentamientos con un mayor número de habitantes y en las ciudades. | UN | وفي المستوطنات الصغيرة، لا توجد مدارس ثانوية، والحكومات المحلية تقيم المدارس الثانوية في المستوطنات ذات العدد الأكبر من السكان وفي المدن. |
La mayor parte de las tropas están concentradas a ambos lados de la zona de confianza. | UN | ويحتشد العدد الأكبر من القوات على طول جانبي منطقة الثقة. |
Es pues necesario que la comunidad internacional reafirme su apoyo al ACNUR, manteniendo al menos el nivel actual de sus contribuciones, a fin de que el organismo pueda aliviar el sufrimiento humano, especialmente en los países en desarrollo que acogen al mayor número de refugiados, en espera de que se encuentren soluciones definitivas. | UN | لذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد دعمه للمفوضية وذلك على أقل تقدير عن طريق المحافظة على مستوى مساهماته لكي تتمكن المفوضية بذلك من تخفيف المعاناة البشرية، ولا سيما في البلدان النامية، التي تستقبل العدد الأكبر من اللاجئين، وذلك إلى حين إيجاد حلول محددة للمشكلة. |
Sin embargo, Cataluña fue la comunidad con mayor número de menores condenados extranjeros, seguida de Comunidad de Madrid. | UN | بيْد أن كاتالونيا كانت الإقليم ذا العدد الأكبر من القاصرين المدانين الأجانب، يليها إقليم مدريد. |
La delegación de Noruega considera que deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario el mayor número posible de puestos; tal cosa reflejará la importancia que la comunidad internacional asigna a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن العدد اﻷكبر من الوظائف ينبغي أن يمول من الميزانية العادية؛ ومن شأن ذلك أن يصور اﻷهمية التي يعلﱢقها المجتمع الدولي على أنشطة حفظ السلام. |
La titular de este último puesto, que tiene amplias responsabilidades relacionadas con la gestión y supervisión del mayor número de funcionarios de la secretaría de la Caja, no dispone actualmente de ningún apoyo en materia de tareas de oficina. | UN | حيث لا يتلقى رئيس العمليات أي دعم مكتبي على الإطلاق حاليا، بالرغم من مسؤولياته الواسعة التي تشمل الإشراف على العدد الأكبر من الموظفين في أمانة الصندوق وإدارتهم. |
En África estamos en una encrucijada, y allí se sigue registrando el número más elevado de personas pobres. | UN | ونحن في أفريقيا أمام مفترق طرق، وما زلنا نسجل العدد الأكبر من الأشخاص الفقراء. |