Esperamos firmemente que se deposite el número necesario de ratificaciones a fin de que esta Convención entre en vigor lo antes posible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم ايداع العدد اللازم من التصديقات كيما يسري مفعول هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión rechazó una solicitud debido a que no contaba con el número necesario de firmas que la respaldaran. | UN | ورفضت اللجنة مرشحا واحدا نسبة لافتقاره الى العدد اللازم من التوقيعات المؤيدة. |
La misión reconoció que no contaba con el número necesario de funcionarios de las Naciones Unidas, particularmente en las esferas de servicios técnicos. | UN | ١٦١ - أقرت البعثة بأنه لم يتوفر لها العدد اللازم من موظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال الخدمات التقنية. |
El desarrollo, la adquisición y la difusión de tecnología moderna exigen una masa crítica de trabajadores calificados y de personal científico, técnico, de investigación y de gestión. | UN | ويستلزم تطوير وحيازة ونشر التكنولوجيا الحديثة توافر العدد اللازم من العمال المهرة والعاملين في المجالات العلمية والتقنية والبحثية واﻹدارية. |
Para que la educación sea accesible, el Estado y las administraciones locales deben contar con el número requerido de instituciones docentes. | UN | وتؤمن الدولة والحكومات المحلية العدد اللازم من المؤسسات التعليمية من أجل إتاحة فرص التعليم. |
Ello hacía que el Servicio de Gestión de Recursos Financieros autorizara rápidamente que ese mismo día se emitiera el número necesario de cheques. | UN | وهذا كان يحفز الدائرة بدورها على اﻹذن بإصدار العدد اللازم من الشيكات في نفس اليوم. |
El Gobierno de Chile toma nota con satisfacción de la campaña iniciada por el Canadá a fin de obtener el número necesario de ratificaciones. | UN | وذكر أن حكومته تحيط علما مع الارتياح بالحملة التي قامت بها كندا للحصول على العدد اللازم من التصديقات. |
Propone medidas orientativas para determinar el número necesario de jueces y de otros funcionarios y empleados judiciales; | UN | يقترح تدابير توجيهية لتحديد العدد اللازم من القضاة وغيرهم من مسؤولي المحاكم والموظفين؛ |
Al menos un oficial de cada parte estará presente durante cada uno de los turnos de ocho horas, así como el número necesario de ayudantes. | UN | ويكون ما لا يقل عن ضابط مناوب واحد من كل جانب متواجدا خلال كل نوبة مدتها ثماني ساعات، فضلا عن العدد اللازم من المساعدين. |
La Junta se complace en señalar que no ha tenido dificultades para proporcionar el número necesario de personal calificado, recurriendo a las respectivas instituciones de auditoría nacionales o a los servicios de expertos externos. | UN | وقد شعر المجلس بالارتياح إذ لاحظ أنه لم يلاق أية صعوبة في توفير العدد اللازم من الموظفين الفنيين، بالاعتماد على مؤسسات مراجعة الحسابات الوطنية ذات الصلة أو بالحصول على خدمات الخبراء الخارجيين. |
Debe estudiarse la posibilidad de adoptar un procedimiento menos rígido para convocar un período extraordinario, por ejemplo reduciendo el número necesario de Estados miembros favorables a la convocatoria. | UN | ينبغي استكشاف إجراء أكثر مرونة لدعوة دورة استثنائية إلى الانعقاد من خلال التقليل مثلا من العدد اللازم للدول اﻷعضاء التي توافق على عقد دورة استثنائية. |
Los límites definidos en el párrafo 83 que ha propuesto otra delegación ofrecerían, en nuestra opinión, a un Estado Parte inspeccionado amplias posibilidades de designar el número necesario de zonas de acceso controlado. | UN | والحدود القصوى المبينة في الفقرة ٣٨ والتي اقترحها وفد آخر من شأنها، في رأينا، أن توفر للدولة الطرف مجالاً واسعاً لتسمية العدد اللازم من مناطق الوصول المنظم. |
No obstante, no ha sido posible dedicar el número necesario de puestos a la conservación y el desarrollo de los sitios en todos los idiomas oficiales sin perjudicar gravemente la capacidad del Departamento de cumplir con las actividades incluidas en su mandato. | UN | غير أنه لا يمكن تخصيص العدد اللازم من الوظائف لمواصلة وتطوير المواقع بكل اللغات الرسمية دون أن يضر ذلك ضررا بالغا بقدرة اﻹدارة على الاضطلاع باﻷنشطة المسندة إليها. |
Se hará hincapié en las medidas necesarias para establecer una masa crítica de expertos que se ocupen de esas actividades. | UN | وسيتم التركيز على الاجراءات اللازمة لتأهيل العدد اللازم من الخبراء للاضطلاع بهذه اﻷنشطة . |
17. Además se ha programado dar un impulso a la esfera del derecho espacial en Chile con la realización de seminarios de divulgación y con miras a la formación de una masa crítica de especialistas. | UN | 17- ويشمل الترويج لقانون الفضاء في شيلي تنظيم حلقات دراسية وأنشطة إعلامية بغية تهيئة العدد اللازم من المتخصصين. |
Sin embargo, además de lo poco provechoso que resulta contar con observadores que se concentren en los acontecimientos del día de la votación, hay varias consideraciones prácticas que deben tenerse en cuenta a la hora de calcular el número requerido de observadores. | UN | غير أنه بخلاف الفائدة المحدودة للمراقبين الذين يركزون على أحداث يوم الانتخابات، هناك اعتبارات عملية عديدة عند حساب العدد اللازم من المراقبين. |
La situación sólo mejoró relativamente tarde, con la llegada del número necesario de personas idóneas para atender más adecuadamente a las necesidades del momento y rectificar las discrepancias del pasado. | UN | ولم تتحسن هذه الحالة في البعثة إلا في وقت متأخر نسبيا من وقت البعثة، بوصول العدد اللازم من الموظفين المؤهلين لمعالجة الاحتياجات الراهنة بكفاءة أكبر وتصحيح التناقضات التي حدثت في الماضي. |
Sin embargo, la probabilidad de que se desencadenen crisis sanitarias graves es elevada, dadas las temperaturas, que son extremadamente altas, la grave situación de hacinamiento y la falta de espacio para un número suficiente de letrinas. | UN | ومع ذلك تزداد احتمالات وقوع أزمات صحية خطيرة بسبب الحر القائظ والاكتظاظ الكبير والمساحة المتاحة لإقامة العدد اللازم من المراحيض. |
La Unión Europea ha prometido proporcionar fondos para que sea posible contratar el personal necesario para el proyecto. | UN | وقد تعهد الاتحاد الأوروبي بتوفير التمويل الذي يسمح باستقدام العدد اللازم من الموظفين لهذا المشروع. |
También hay que tener presente la posibilidad de que nunca se llegue a obtener la cantidad requerida de ratificaciones; | UN | كما يجب مراعاة احتمال ألاّ يتم البتّة بلوغ العدد اللازم من التصديقات؛ |
Concretamente, se sugirió que lo que era más importante que la aprobación por el número requerido de categorías era la aprobación por las categorías requeridas, teniendo en cuenta las cuestiones de prelación y los intereses. | UN | ورئي على وجه الخصوص أن ما هو أهم من موافقة العدد اللازم من الفئات هو موافقة الفئات اللازمة، مع أخذ مسألتي الأولوية والمصالح بعين الاعتبار. |
La estrategia de capacitación de Umoja utiliza un modelo de capacitación de capacitadores como la forma más viable de capacitar al número necesario de funcionarios en lugares dispersos en un plazo breve. | UN | وتستخدم الاستراتيجية التدريبية التي يعتمدها أوموجا نموذج تدريب المدربين بصفته أجدى وسيلة لتدريب العدد اللازم من الموظفين في مواقع متفرقة في وقت قصير. |