No se admiten pruebas forenses ni la comparencia de expertos como testigos. | UN | ولا تُقبَل الأدلة العدلية ولا شهادات الخبراء. |
Se enviará próximamente al Majilis una nueva Ley de pruebas, por la que se admiten las pruebas forenses y el testimonio de los menores de edad. | UN | وقد أعد مشروع قانون للأدلة يعترف بالأدلة العدلية وبأهلية القاصرين للوقوف كشهود، وسيحال إلى مجلس الشعب خلال فترة قصيرة. |
En las estructuras judiciales penales nacionales, los jueces y la Oficina del Fiscal tendrían cada uno su propia organización administrativa adaptada a sus propias necesidades. | UN | أما في الهياكل العدلية الجنائية الوطنية، فيكون لكل من الهيئة القضائية ومكتب المدعي العام الجهاز الإداري الخاص به والذي يلائم احتياجاته. |
Las autoridades judiciales competentes están examinando actualmente los procedimientos para adherirse a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | تقوم الجهات العدلية المختصة بالبلاد حاليا بالنظر في إجراءات الانضمام للاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الموقع عليها السودان. |
Con la incorporación del Sudán a los convenios internacionales y regionales, éstos han pasado a formar parte de la legislación nacional que aplica la administración de justicia. | UN | بانضمام السودان للصكوك الدولية والإقليمية تكون هذه الصكوك قد أصبحت جزءا من القانون الداخلي الذي تطبقه الأجهزة العدلية. |
Tribunales de justicia: Los tribunales de justicia comprenden los tribunales de primera instancia, los tribunales de apelación y el Tribunal de Casación. | UN | القضاء العدلي: المحاكم العدلية هي محاكم الدرجة الأولى ومحاكم الاستئناف ومحكمة التمييز. |
Por último, los antecedentes penales de un menor nunca se comunican al empleador y sólo los magistrados pueden consultarlos. | UN | وفي الختام، فإن سجل السوابق العدلية ﻷي طفل لا يبلّغ أبداً إلى رب العمل ولا يطلع عليه إلا القضاة وحدهم. |
Análisis forense del escenario del crimen | UN | دراسة الأدلة العدلية المتعلقة بمسرح الجريمة |
Con todo, los oficiales de la policía Judicial están sujetos a diversas obligaciones. | UN | ويتحمل موظف الشرطة العدلية من ثم التزامات متنوعة منها ما يلي: |
Se están llevando a cabo nuevas pruebas forenses para tratar de determinar la región de origen de esa persona, mediante el examen de su incisivo. | UN | ويجرى المزيد من اختبارات الأدلة العدلية من أجل تحديد المنطقة التي ينحدر منها الشخص، إن أمكن، عن طريق فحص السُن. |
Una vez que se llegue a un acuerdo, la Comisión pondrá en marcha el plan con una primera etapa de reunión de datos al objeto de intensificar la reunión de datos con fines forenses en relación con cada caso. | UN | وبعد الاتفاق، ستشرع اللجنة في مرحلة تجميع غرضها زيادة تحصيل البيانات العدلية عن كل قضية على حدة. |
Se están reuniendo más datos, entre otros medios por investigaciones forenses y mediante la adquisición de datos técnicos. | UN | ويجرى القيام بمزيد من جمع المعلومات، بما في ذلك بوسائل الأدلة العدلية ومن خلال الحصول على البيانات الفنية. |
Durante la etapa de preparación del juicio también puede llamarse a expertos para que hagan una evaluación de pruebas concretas, como por ejemplo las pruebas forenses. | UN | ويمكن استدعاء الخبراء أيضاً خلال مرحلة الإعداد للمحاكمة من أجل تقييم أدلة محددة كالأدلة العدلية. |
Cuando se detecte la realización de actividades delictivas, éstas pueden denunciarse a los órganos judiciales, como las oficinas de seguridad pública. | UN | وعند اكتشاف حالات تتعلق بأنشطة جنائية، يمكن إبلاغها إلى الأجهزة العدلية مثل مكاتب الأمن العام. |
II. Los órganos judiciales de Darfur establecerán fiscalías y tribunales para castigar sin demora a los saqueadores y delincuentes; | UN | ثانيا: تقوم الأجهزة العدلية بدارفور بإنشاء النيابات والمحاكم لمحاكمة عصابات النهب والمجرمين دون تباطؤ. |
Se informó a los órganos judiciales competentes y a las demás entidades pertinentes del contenido de ambos Protocolos. | UN | وأحيطت الأجهزة العدلية المختصة والأجهزة الأخرى ذات الصلة بفحوى هذين البروتوكولين. |
Además, no se ha seguido avanzando en la reconstrucción de las instituciones de justicia de menores, ya que los tribunales de menores y los servicios de rehabilitación de los condados seguían siendo inexistentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يحرَز أي تقدم جديد في إعادة تشييد المؤسسات العدلية الخاصة بالأحداث، ومن ثم لا تزال المقاطعات تفتقر إلى محاكم خاصة بالأحداث ومرافق لإعادة تأهيلهم. |
Abogacía: Cortes de justicia de Malta y Gozo y Tribunal Eclesiástico. | UN | المحاماة: المحاكم العدلية في مالطة وغوزو والمحكمة الروحية |
Se consultan y examinan minuciosamente los antecedentes penales y los archivos de la administración. | UN | ويتم مراجعة المحفوظات العدلية والإدارية، مع ضرورة التشدد في التدقيق. |
Este proceso forense proseguirá en el próximo período. | UN | وستستمر عملية دراسة الأدلة العدلية خلال الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل. |
Igualmente, las unidades especializadas de la policía Judicial deberán recibir formación apropiada en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | كذلك، يجب أن تحصل الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة العدلية على تدريب ملائم في مسائل مكافحة الإرهاب. |
Las instituciones de la justicia deben crearse simultáneamente con las estructuras de la policía. | UN | ويجب بناء المؤسسات العدلية بالتزامن مع هيكل الشرطة. |
El Gobierno ha prolongado los niveles de dotación policial, ha ampliado las actividades de contratación y ha institucionalizado plenamente el Consejo de Estándares y Capacitación para los Agentes del orden. | UN | وقد حافظت الحكومة على مستويات التوظيف في الشرطة، وتوسيع نطاق جهود التوظيف وأقرت معايير مجلس الضابطة العدلية والتدريب. |