Ningún Avatar lo haría. Y no es justo que todos ustedes cuestionen su honor! | Open Subtitles | ،و لا أي آفاتار و ليس من العدل أن تشككوا في شرفه |
Y pensó que no era justo que la gente pagara por la electricidad, por lo que iba a suministrar energía gratis a toda la ciudad. | Open Subtitles | و لم يعتقد أنه كان من العدل أن يدفع الناس مقابل الكهرباء لذا كان ينوي أن يوفر طاقة لكامل البلدة مجاناً |
Con demasiada frecuencia, la lucha por los derechos humanos la realizan héroes desconocidos, de modo que es justo que hoy les brindemos a ellos un homenaje. | UN | وكثيرا جدا ما يخوض النضال في سبيــــل حقوق الانسان أبطال مجهولون. ولذلك فمن العدل أن نكرمكم هنا اليوم. |
Se ha pedido a la Oficina de Administración de Justicia que presente un informe a la Asamblea en su sexagésimo quinto período de sesiones acerca del funcionamiento del nuevo sistema. | UN | وقد طُلب من مكتب إقامة العدل أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين عن أداء النظام الجديد. |
No es justo que esos Estados asuman la carga financiera de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | فمن غير العدل أن تتحمل هذه الدول العبء المالي ﻷنشطة حفظ السلم. |
A este respecto, no es justo que el Secretario General deba resolver sólo esta contradicción. | UN | وفي هذا الصدد فإنه ليس من العدل أن يقع على كاهل اﻷمين العام وحده واجب تسوية هذا التناقض. |
Liberia considera que sería justo que en el mandato de la UNAMSIL se estableciera también su presencia en Liberia para facilitar una cobertura fidedigna de la información. | UN | وترى ليبريا أن من العدل أن تنص ولاية البعثة أيضا على أن يكون لها وجود في ليبريا ليتيسر لها الإبلاغ بمصداقية. |
Consideramos que sería justo que estos países, a su vez, cosecharan los dividendos de la democracia tan a menudo prometidos. | UN | ونعتقد أنه من العدل أن تجني هذه البلدان، في المقابل، ثمار الديمقراطية التي طالما وعدت بها. |
No es justo que el precio de las especulaciones desmedidas sea pagado por los que no tienen ninguna relación con ellas, por los trabajadores y los pobres o por los países en desarrollo. | UN | ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية. |
Por consiguiente, no es equitativo ni justo que algunos países en desarrollo sean asignados al nivel B en atención únicamente a su ingreso nacional bruto per cápita. | UN | ولذلك، ليس من الإنصاف ولا العدل أن توضع بلدان نامية في المستوى باء فقط على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي. |
Por tanto, sería justo que el personal de las organizaciones del régimen común también compartiera parte de la carga del aumento del costo de la educación. | UN | ولذلك من العدل أن يتحمل موظفو النظام الموحد أيضا جزءا من عبء زيادة تكلفة التعليم. |
Por consiguiente, es justo que los principales responsables de las emisiones contribuyan a asegurar que los países menos adelantados sean más resilientes al cambio climático. | UN | وسيكون بالتالي من العدل أن يساهم المسببون الرئيسيون للانبعاثات في تعزيز قدرة أقل البلدان نموا على التصدي لتغير المناخ. |
- Me es imposible. Al haberle forzado mi compañía, es justo que dobo pagar yo. | Open Subtitles | لقد فرضت عليكِ صحبتي و من العدل أن أدفع ثمن ذلك |
Sí. No es justo que estés atado a mí. - Debes tener tu libertad. | Open Subtitles | نعم ، يجب عليك ذلك ، ليس من العدل أن ترتبط بى ، يجب أن تحصل على حريتك |
- Claro. Es justo que tenga la diadema de su esposa, porque ella lo tiene a usted. | Open Subtitles | و بجانب ذلك، من العدل أن أحصل على طوقها الألماسي. |
La comunidad solicitó al representante jurídico del Ministerio de Justicia que supervisara la aplicación de los dictámenes del Comité. | UN | وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
La comunidad solicitó al representante jurídico del Ministerio de Justicia que supervisara la aplicación de los dictámenes del Comité. | UN | وطلبت الجماعة إلى المدعي العام لوزارة العدل أن يشرف على تنفيذ آراء اللجنة. |
Es injusto que aquellos que, por motivos obvios, no pueden permitirse dejar de recibir las compensaciones que se les adeuda tengan que padecer las consecuencias de la reticencia de quienes están en mejores condiciones para pagar. | UN | فليس من العدل أن يوضع عبء امتناع أولئك الذين هم في وضع أفضل للسداد على عاتق الأطراف التي من الواضح أنها أقل قدرة على التغاضي عما يحق لها من تعويض. |
El Ministerio de Justicia puede probar un programa nuevo y solo paga si funciona. | TED | وزارة العدل أن تجرب برنامجا جديدا وكانوا يدفعون إلا إذا كان يعمل. |
En esta decisión el Gobierno obligaba al Ministro de Justicia a nombrar a un coordinador para que participara en los esfuerzos de prevención, así como en la protección de las víctimas. | UN | وفي قرار الحكومة هذا، طُلب إلى وزير العدل أن يُعيِّن منسقا لتولي أعمال المنع، فضلا عن حماية الضحايا. |
Por esta razón, el Ministerio de Justicia debe dar muestras de gran atención al examinar las solicitudes de registro. | UN | ولهذا السبب، يتعين على وزارة العدل أن تتوخى أقصى درجات الحذر عندما تبت في طلبات التسجيل. |
El Ministro de Justicia indicó que había en el país jueces muy corruptos y que sin embargo el Consejo de la Judicatura no tomaba medidas disciplinarias al respecto. | UN | وذكر وزير العدل أن بالبلد قضاة في غاية الفساد ومع ذلك لم يتخذ مجلس القضاء أي إجراءات تأديبية بشأنهم. |
La experiencia acumulada en los cinco años de existencia del sistema de administración de justicia revela que el número significativo de demandantes que acuden al Tribunal Contencioso-Administrativo sin estar representados socavan la capacidad del Tribunal de centrarse adecuadamente en la sustanciación de las causas pendientes. | UN | 27 - أظهرت تجربة السنوات الخمس التي مرت على إنشاء نظام إقامة العدل أن عددا كبيرا من المدعين غير الممثَّلين يعيقون قدرة محكمة المنازعات على التركيز كما يجب على إدارة القضايا المعروضة عليها. |
¡Lo justo sería arrancaros las tripas y colgaros de un árbol... para exhibiros como lo que sois... pequeños cabrones sin corazón... ni sensibilidad! | Open Subtitles | و لكن العدل أن أمزق أحشائكما و أعلقكما على شجرة و بذلك نفضح حقيقة أمركما التي تبين مدى قسوة قلبيكما |