"العدل الدولية في فتواها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Internacional de Justicia en su opinión consultiva
        
    • Internacional de Justicia en la opinión consultiva
        
    • CIJ en su opinión consultiva
        
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, sostuvo que: UN ذهبت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إلى القول:
    Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Reparación de los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: UN ومثلما ذكرت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة:
    Según otros, es difícil determinar qué valor añadido tendría una nueva conferencia, teniendo en cuenta las constataciones que hace la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva. UN ويرى آخرون أن من الصعب إدراك القيمة المضافة لعقد مؤتمر جديد في ضوء الملاحظات التي أبدتها محكمة العدل الدولية في فتواها.
    Además, la ininterrumpida construcción del muro de separación, declarado ilegal por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva en 2004, está dañando tierras fértiles y pozos de agua en la Ribera Occidental. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستمر بناء الجدار العازل، الذي رأت محكمة العدل الدولية في فتواها في عام 2004 أنه غير قانوني لأنه يدمر أراض خصبة وآبار للمياه في الضفة الغربية.
    Del mismo modo que la Asamblea General objetó la construcción del muro de separación, como recomendaba la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva que preparó para la Asamblea, tenemos la obligación de estar pendientes de todo acto que pueda exacerbar la situación, que se está deteriorando, sea cual sea su origen. UN وكما سبق أن اعترضت الجمعية العامة على بناء جدار الفصل، على النحو الذي أوردته محكمة العدل الدولية في فتواها المقدمة إلى الجمعية العامة، علينا أن نكون حذرين حيال أي عمل يمكن أن يضاعف من حدة الانهيار القائم مهما كان مصدره.
    Como indicó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la Legalidad del uso por los Estados de armas nucleares en conflictos armados, UN وكما لاحظته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام الدولة للأسلحة النووية في النزاعات المسلحة، فإن
    Por otra parte, de conformidad con el derecho internacional, basta con que sólo una de las partes en un conflicto considere que existe tal conflicto, como señaló en términos inequívocos la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la interpretación de los tratados de paz de 1950. UN ومن جهة أخرى، وفقا للقانون الدولي، يكفي لطرف واحد فقط ضالع أن يرى وجود نزاع، حسبما أشارت إلى ذلك دون غموض محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بتفسير معاهدات السلام عام ١٩٥٠.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, se refirió a algunos aspectos de la protección del medio natural. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها إلى بعض جوانب حماية البيئة الطبيعية.
    El texto refleja la postura fundamental manifestada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva del pasado 9 de julio. UN وهذا النص يعكس الموقف الأساسي الذي أعربت عنه محكمة العدل الدولية في فتواها بتاريخ 9 تموز/يوليه.
    La Corte Internacional de Justicia, en su opinión consultiva emitida en julio, declaró que su construcción era ilegal. UN وقد أعلنت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه أن تشييد إسرائيل للجدار عمل غير مشروع.
    Esa situación fue claramente establecida por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de octubre de 1975. UN وقد ذكرت ذلك بوضوح محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة تشرين الأول/أكتوبر عام 1975.
    Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: UN وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    Esto ha sido confirmado inequívocamente por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio de 1996. UN وقد أكدت ذلك محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في تموز/يوليه 1996.
    Los asentamientos judíos en la Ribera Occidental son ilegales; violan el artículo 49, párrafo 6, del Cuarto Convenio de Ginebra, y su ilegalidad ha sido confirmada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre el muro. UN وهي تنتهك أحكام الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، وقد أكدت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة بشأن بناء الجدار عدم مشروعية هذه المستوطنات.
    Como señaló la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva en Legality of the Use by a State of Nuclear Weapons, las facultades que se confieren a las organizaciones internacionales normalmente están establecidas expresamente en sus instrumentos constitutivos. UN فكما أشارت إليه محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام دولة للأسلحة النووية: ' ' إن الصلاحيات المخولة للمنظمات الدولية تكون عادة موضوع بيان صريح في صكوكها التأسيسية.
    No debe permitirse que este hecho, recordado por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva, quede oculto por el ilegal intento de anexión de Jerusalén oriental por parte de Israel. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية في فتواها إلى هذه الحقيقة الواضحة. ويجب عدم السماح للمحاولة الإسرائيلية غير المشروعة الرامية إلى ضم القدس الشرقية بأن تجعل هذه الحقيقة ملتبِسة.
    Este criterio parecería ajustarse a la siguiente declaración formulada por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva acerca de la legalidad del uso por un Estado de armas nucleares en un conflicto armado: UN ويبدو هذا النهج الأخير متماشيا مع البيان التالي الذي أوردته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن مشروعية استخدام دولة للأسلحة النووية في نزاع مسلح:
    Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: UN وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها:
    Las continuas actividades de asentamiento de Israel constituyen una violación flagrante de esta disposición, como ha confirmado la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre el muro. UN وتشكّل أنشطة إسرائيل الاستيطانية المتواصلة خرقا فاضحا لهذا الحكم، وهو ما أكدته محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الجدار.
    Paralelamente, en ciertas ocasiones las normas de derechos humanos habían de ser interpretadas en el contexto del derecho internacional humanitario, como había hecho la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre las armas nucleares. UN وبالمثل، هناك حاجة إلى تفسير قانون حقوق الإنسان، في مناسبات معينة، في سياق القانون الإنساني الدولي، مثلما فعلت محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن الأسلحة النووية.
    A partir de ese momento la Comisión se apartó de la norma de la unanimidad que había propugnado hasta entonces y se mostró partidaria del sistema flexible que adoptara la Corte Internacional de Justicia en la opinión consultiva de 28 de mayo de 1951, relativa a las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio C.I.J., Recueil, 1951, pág. 15. UN من قبل وأبدت ارتياحها إلى النظام المرن الذي أخذت به محكمة العدل الدولية في فتواها بتاريخ ٨٢ أيار/مايو ١٥٩١ بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها)٣١(.
    La mayoría de esas normas son normas de derecho internacional consuetudinario, tal como reafirmó la CIJ en su opinión consultiva sobre el caos de la legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN ومعظم هذه القواعد هي من قواعد القانون الدولي العرفي()، كما أكدتها محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus