Es un llamamiento en pro de la moderación y la tolerancia, así como la seguridad de justicia y equidad para todos, independientemente de su credo. | UN | وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم. |
El derecho consuetudinario está en curso de elaboración y las reclamaciones de justicia y equidad por parte de las mujeres no hacen sino fortalecerlo. | UN | إن القانون العرفي قيد الإعداد، ومن شأن المطالبات بتحقيق العدل والإنصاف للمرأة أن تعززه. |
Por último, al aplicar la reforma habrá que respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, mejorar las condiciones de empleo y lograr un sistema de contratación justo y equitativo. | UN | وأخيرا لا بد لتطبيق الإصلاح من احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحسين شروط العمل وتوخي العدل والإنصاف في التوظيف. |
Toda persona consciente convendrá en que es justo y equitativo que esto cambie. | UN | وكل الأشخاص الذين يفكرون تفكيرا سليما سيوافقون على أن من العدل والإنصاف تغيير هذا الوضع. |
Tomó siglos de continuado empeño y esmerados esfuerzos construir el presente edificio del derecho internacional basado en la justicia y la equidad. | UN | ولقد استغرق بناء هذا الصرح للقانون الدولي القائم على العدل والإنصاف قرونا عديدة من الالتزام الثابت ومن الجهد والكد. |
Una aplicación indiferenciada de sanciones " automáticas " puede poner en peligro los principios de justicia y equidad. | UN | فالتطبيق العشوائي للعقوبات " التلقائية " يمكن أن يعرض للخطر مبادئ العدل والإنصاف. |
Puede ser, por tanto, una norma de aplicación o interpretación de derecho que toma en consideración todas las circunstancias pertinentes, pero también puede referirse al resultado de ese proceso, que tiene que satisfacer los requisitos de justicia y equidad. | UN | ولذا فقد يكون قاعدة لتطبيق القانون أو تفسيره، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة، لكنه قد يشير أيضا إلى نتيجة هذه العملية التي ينبغي أن تفي بمقتضيات العدل والإنصاف. |
De conformidad con su reglamento, ese órgano independiente, compuesto por eminentes jueces y abogados, había pronunciado constantemente fallos sobre la base de los principios de justicia y equidad. | UN | فقد واظبت هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من قضاة ومحامين بارزين، طبقاً لنظامها الداخلي، على إصدار قرارات مبنية على مبدأي العدل والإنصاف. |
Algunas delegaciones observaron que, incluso a falta de dicha obligación, tal responsabilidad podía existir en virtud del instrumento constitutivo o las reglas de la organización internacional, de lo dispuesto en el proyecto de artículo 19 o de los principios de justicia y equidad. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنه حتى في غياب التزام من ذلك القبيل، فإن تلك المسؤولية يمكن أن تنشأ عملا بالصك التأسيسي للمنظمة الدولية أو قواعدها، أو بمشروع المادة 19، أو بمبدأ العدل والإنصاف. |
" Cuando deciden una cuestión por referencia al derecho extranjero, los tribunales de este país deben tener un poder residual, que debe ejercerse excepcionalmente y con la mayor circunspección, para dejar de lado una disposición del derecho extranjero en caso de que, si no lo hicieran, ofenderían principios básicos de justicia y equidad que los tribunales procuran aplicar en la administración de justicia en este país. | UN | ' ' عند البت في مسألة عن طريق الإحالة إلى القانون الأجنبي، لا بد وأن تكون لمحاكم هذا البلد سلطة تبعية، تمارسها استثناء وبأكبر قدر من الحيطة، لصرف النظر عن حكم في قانون أجنبي عندما يكون عدم القيام بذلك مسا بمبادئ العدل والإنصاف الأساسية التي تسعى المحاكم إلى تطبيقها في إقامة العدل في هذا البلد. |
Ello supone colaborar estrechamente con los ganaderos para determinar un planteamiento justo y equitativo a este respecto. | UN | ويعني ذلك العمل بشكل وثيق مع مالكي الماشية من أجل تحديد نهج لمنح هذه الحقوق يقوم على العدل والإنصاف. |
Debe crearse un sistema comercial multilateral más justo y equitativo. | UN | ويجب بناء نظام تجاري متعدد الأطراف ويتسم بقدر أكبر من العدل والإنصاف. |
Eso es lo que nos dicta nuestra conciencia, y es lo que es justo y equitativo. | UN | ذلك ما يمليه علينا الضمير، وذلك هو العدل والإنصاف. |
La meta de lograr la justicia y la equidad afrontan retos debido al desempleo, la falta de crecimiento y la feminización de la pobreza. | UN | كما أن هدفَــي العدل والإنصاف يواجهان تحديات في بلوغهما بسبب البطالة وانعدام النمو الاقتصادي وانتشار الفقر بين الإناث. |
Es necesario lograr un nuevo equilibrio del sistema de comercio mundial, basado en la justicia y la equidad y en sólidos criterios económicos. | UN | ومن الضروري تحقيق توازن جديد في النظام التجاري العالمي، على أساس العدل والإنصاف واستنادا إلى معايير اقتصادية وطيدة. |
Gracias a esto el proceso es más equilibrado que en el pasado y las decisiones finales son justas y equitativas. | UN | وهذا يكفل كون العملية أكثر توازنا مما مضى ويضمن العدل والإنصاف في القرارات النهائية. |
La UNCTAD seguía siendo una organización esencial para ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial sobre la base de la equidad y la justicia. | UN | وقال إن الأونكتاد سيظل منظمة حيوية تساعد أقل البلدان نموا على الاندماج في الاقتصاد العالمي على أساس العدل والإنصاف. |
El nuevo Iraq confiará en la justicia y la imparcialidad. | UN | وكان النظام البائد قد عمَّق من التفرقة، أما العراق الجديد فسيعتمد العدل والإنصاف. |
Por ello, le pido que ejerza sus buenos oficios para poner fin a estas prácticas, que contravienen todas las consideraciones humanitarias así como los principios de justicia e imparcialidad. | UN | وختاما أدعو سيادتكم مرة أخرى لبذل مساعيكم من أجل وقف هذه الممارسات المنافية لكل الاعتبارات اﻹنسانية ولمبادئ العدل واﻹنصاف. كما أرجو توزيع هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
9. La Ronda de Doha debería traducirse en un perfeccionamiento de las normas multilaterales para hacer frente y eliminar las asimetrías existentes, y aumentar la imparcialidad y equidad del sistema de comercio multilateral. | UN | 9- وينبغي أن تحقق جولة الدوحة تحسينات في القواعد المتعددة الأطراف تعالج وتزيل أوجه اللاتماثل القائمة وتحسِّن العدل والإنصاف في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Reconociendo que un sistema transparente, imparcial y eficaz de administración de justicia es una condición necesaria para garantizar que el personal de las Naciones Unidas sea tratado de manera equitativa y justa y que es un elemento importante para el éxito de la reforma de la gestión de los recursos humanos en la Organización, | UN | وإذ تسلم بأن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والفعالية شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وأمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة، |
Habida cuenta de ello, tal como está legalmente establecido, el procedimiento que figura en el nuevo programa proyectado, que preparó la secretaría de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, representa un alejamiento excesivo respecto del derecho internacional en cuanto al mecanismo vigente de compensación, y profundiza aún más la negación de las reglas de justicia y ecuanimidad. | UN | وإذا كان اﻷمر كلك، كما هو ثابت قانونا، يأتي نهج أمانة لجنة التعويضات في مشروع الخطة الجديدة بمثابة إمعان لمخالفة القانون الدولي في آلية التعويضات سارية المفعول وتعميق ﻹنكار قواعد العدل واﻹنصاف. |