Cada año, la Asamblea General les reitera su llamamiento para que colaboren con el Comité Especial en la aplicación de la Declaración de 1960 y de muchas otras resoluciones sobre descolonización que la Asamblea ha aprobado. | UN | وتكرر الجمعية العامة كل عام دعوتها إلى أن تعمل الدول القائمة بالإدارة مع اللجنة الخاصة في تنفيذ إعلان عام 1960 والقرارات العديدة الأخرى التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن إنهاء الاستعمار. |
La BEI no respondió a la notificación ni tampoco a muchas otras peticiones. | UN | ولم تردّ الشركة على الإخطار بموجب المادة 34 ولا على الطلبات العديدة الأخرى. |
A ese respecto, esta resolución y muchas otras resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad constituyen mandatos críticos para seguir cimentando esta relación singular y mutuamente beneficiosa. | UN | وفي هذا الصدد، يشكِّل هذا القرار وغيره من القرارات العديدة الأخرى للجمعية العامة ومجلس الأمن ولايات حاسمة بغية زيادة تعزيز هذه العلاقة الفريدة وذات المنفعة المتبادلة. |
Europa sabe cuál es su deber. Sabe lo que se espera de ella en este ámbito y en muchos otros. | UN | وأوروبا تعرف واجبها، وتدرك ما يتوقع منها في هذا المجال، وفي غيره من المجالات العديدة الأخرى. |
De ese modo, evitaríamos que la Comisión de Consolidación de la Paz efectuara los mismos trabajos que los muchos otros foros de donantes y miembros receptores de ayuda. | UN | وبتلك الطريقة سنتفادى تداخل أعمال لجنة بناء السلام مع أعمال المنتديات القائمة العديدة الأخرى للمانحين والأعضاء المتلقين للمعونة. |
otros muchos países que habían almacenado originalmente un número elevado de minas terrestres antipersonal, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención, adoptaron medidas positivas y alentadoras para reducir la cuantía total de esas existencias. | UN | أما البلدان العديدة الأخرى التي احتفظت في الأصل بمخزون كبير من الألغام المضادة للأفراد وفقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية فقد اتخذت خطوات مشجعة وإيجابية لتخفيض العدد الشامل من مخزونات الألغام المضادة للأفراد. |
Entre otras muchas cosas, el ACNUDH organizó un taller para instituciones nacionales de derechos humanos en Asia Central. | UN | ومن ضمن الأمثلة العديدة الأخرى تنظيم المفوضية لحلقة عمل للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في وسط آسيا. |
Entre las muchas otras funciones que la FAO puede desempeñar en el futuro figura la de hacer uso de su considerable experiencia y de su acervo de conocimientos relativos a la legislación en el sector de la agricultura y la alimentación. | UN | ومن بين المهام العديدة الأخرى التي يمكن أن تضطلع بها المنظمة في المستقبل استخدام خبرتها الكبيرة ومعرفتها المتراكمة في ما يتعلق بالتشريعات في مجال الأغذية والزراعة. |
Las tecnologías de la información, las telecomunicaciones y muchas otras esferas de la innovación tecnológica brindan nuevas oportunidades a países con economías en desarrollo o en transición para acometer proyectos de desarrollo. | UN | وتوفّر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وميادين الابتكارات التكنولوجية العديدة الأخرى فرصا جديدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحديد مشاريع إنمائية. |
Si bien la OHI se creó para hacer más fácil y segura la navegación, nuestros objetivos se relacionan directamente con la satisfacción de muchas otras necesidades y el cumplimiento de otras responsabilidades de las naciones con intereses marítimos. | UN | وفي حين أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية أنشئت لتجعل الملاحة أيسر وأكثر أمانا، فإن أهدافنا تتصل بشكل مباشر بتلبية الاحتياجات والمسؤوليات العديدة الأخرى للدول التي لها مصالح بحرية. |
En la presente refutación del informe se señalan muchas otras cuestiones respecto de las cuales las conclusiones de grupo han quedado muy por debajo del nivel esperado de un grupo establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد تضمن هذا الرد على التقريرتوضيحا للمسائل العديدة الأخرى التي جاءت نتائج الفريق واستنتاجاته بشأنها أبعد ما تكون عن المعايير التي يلزم أن تتوفر في فريق أنشأه مجلس الأمن. |
Acoge con agrado las medidas adoptadas para señalar ese caso a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, pero lamenta no haber recibido respuesta a sus muchas otras comunicaciones. | UN | وهي ترحب بالخطوات المتخذة لعرض هذا الوضع على اللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان، ولكنها تأسف لعدم رد الحكومة على رسائلها العديدة الأخرى. |
Las pérdidas y los daños para la economía, la salud, la educación, el turismo, la cultura y muchas otras esferas de la vida cubana están bien documentadas en el informe del Secretario General. | UN | والخسائر والأضرار التي لحقت بالاقتصاد والصحة والتعليم والسياحة والثقافة الكوبية والمجالات العديدة الأخرى موثقة توثيقا جيدا في تقرير الأمين العام. |
Deseamos sumar nuestra voz a las muchas otras que exhortan a la cooperación de Israel y a un mayor apoyo de las Naciones Unidas al OOPS, a fin de facilitar la buena ejecución de su mandato. | UN | ونود أن نضم صوتنا إلى الأصوات العديدة الأخرى التي تطالب بتعاون إسرائيل وبزيادة دعم الأمم المتحدة للأونروا لتيسير التنفيذ السلس لولايتها. |
Nos inquieta en particular la continua negativa del Gobierno de China a dar respuestas adecuadas a los interrogantes formulados por la comunidad internacional sobre las intenciones militares de China en este sentido y sus muchos otros programas contra el espacio. | UN | ونحن منزعجون بشكل خاص من رفض الحكومة الصينية المستمر لتقديم ردود كافية على تساؤلات المجتمع الدولي بشأن نوايا الصين العسكرية من هذا البرنامج ومن برامجها الفضائية المضادة العديدة الأخرى. |
No incluye específicamente los muchos otros instrumentos ideados para ayudar en la gestión general de los productos químicos, aunque varios de ellos se mencionan en el contexto de la aplicación del SGA. | UN | وهو لا يشمل بالتحديد الوسائل العديدة الأخرى التي تساعد على الإدارة العامة للمواد الكيميائية، حتى وإن ذكر منها الكثير في إطار تنفيذ نظام التصنيف والتمييز. |
Sin embargo, las ventajas que ofrece la participación del PNUD se deben evaluar en el contexto de los muchos otros agentes que prestan ese tipo de asistencia, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias. | UN | ولكن ميزات مشاركة البرنامج الإنمائي يتعين النظر إليها في سياق العناصر الفاعلة العديدة الأخرى التي تقدم ذلك النوع من الدعم، ومنها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية. |
La delegación debería indicar si el Plan se va a coordinar con los otros muchos planes nacionales para que haya un planteamiento sistemático de la promoción de los derechos de la mujer. | UN | وينبغي أن يذكر الوفد ما إذا كانت الخطة ستُنسَّق مع الخطط الإنمائية العديدة الأخرى بغية ضمان اتباع نهج متسق لتعزيز حقوق المرأة. |
8. El derecho a la participación efectiva es un componente fundamental de la protección de los derechos de las minorías, que contribuye a garantizar el cumplimiento de otros muchos derechos humanos fundamentales. | UN | 8- يمثل الحق في المشاركة الفعالة مكوناً أساسياً من مكونات حماية حقوق الأقليات، ويساعد على كفالة إعمال حقوق الإنسان العديدة الأخرى. |
¿O el salmón? ¿U otras muchas especies de peces cuya fuente de alimento en el océano podría verse afectada? | TED | أو آى من الانواع العديدة الأخرى ممن مصادر غذاؤة سوف تتأثر ؟ |
Estos ejemplos, así como otras muchas solicitudes formuladas por los Estados y sus organismos nacionales y por organizaciones internacionales, ponen claramente de manifiesto la necesidad de que la información sobre los límites marítimos proceda de una única fuente autorizada y esté disponible en formato digital. | UN | 27 - ويتبين بوضوح من هذه الأمثلة والطلبات العديدة الأخرى الصادرة عن الدول ووكالاتها الدولية، وكذلك عن منظمات دولية، الحاجة إلى معلومات عن حدود المناطق البحرية تكون متاحة في نفس الوقت من مصدر واحد موثوق وفي شكل رقمي. |
Todo ello, sin contar los otros numerosos problemas generados por el incumplimiento de las normas. | UN | هذا بخلاف المشاكل العديدة الأخرى التي نشأت عن عدم الالتزام بالقواعد. |
352. El Comité toma nota de la aprobación de la Ley Nº 5 de protección de menores de 1997, además de otras numerosas leyes y decisiones destinadas a mejorar el bienestar de los niños. | UN | 352- تحيط اللجنة علماً باعتماد قانون حماية الطفل رقم 5 الصادر في عام 1997، بالإضافة إلى القوانين والقرارات العديدة الأخرى المعتمدة للنهوض برفاه الأطفال. |