No obstante, la carga de la deuda de los países de ingresos bajos muy endeudados no ha disminuido en los últimos años. | UN | ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة. |
Las siguientes son algunas de las medidas iniciales que ha adoptado en los últimos meses: | UN | وفيما يلي بعض الخطوات اﻷولية التي قام بها في غضون اﻷشهر العديدة اﻷخيرة: |
Durante los últimos años, la cuota de mercado para los productos africanos ha experimentado un descenso notable. | UN | إن حصة السلع الافريقية في السوق قد تقلصت بشدة في السنوات العديدة اﻷخيرة. |
Los informes recibidos de fuentes fidedignas durante los últimos meses reflejan una situación que empeora día a día. | UN | والتقارير الواردة من مصادر يُعوﱢل عليها خلال اﻷشهر العديدة اﻷخيرة تقدﱢم وصفا لحالة آخذة في التدهور المطرد. |
Pero durante estos últimos meses hemos venido haciendo un esfuerzo supremo, y seguiremos haciéndolo, con miras a lograr una solución pacífica. | UN | إلا أننا سعينا جاهدين إبان الشهور العديدة اﻷخيرة وسنواصل السعي بهدف التوصل إلى حل سلمي. |
Al examinar los gastos de los programas correspondientes a los últimos ciclos de programación, se observa que variaron ampliamente los porcentajes de utilización de las CIP establecidas al comienzo de cada uno de los ciclos. | UN | ويوضح استعراض للنفقات البرنامجية خلال دورات البرمجة العديدة اﻷخيرة والتباين الواسع بين النسب المئوية ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية المعمول بها لدى بدء الدورات المختلفة خلال تلك الدورات. |
Por último, en la programación de los últimos ciclos siempre se ha dado por sentado que las contribuciones aumentarían cada año, en términos no sólo nominales, sino también reales. | UN | وأخيرا فإن البرمجة على مدار الدورات العديدة اﻷخيرة ظلت تفترض باستمرار أنه سيطرأ نمو سنوي على المساهمات، وأن هذا النمو لن يتحقق فقط على أسس إسمية بل على أسس حقيقية أيضا. |
La Junta de Auditores observó que en los últimos años, las actividades de la Caja no habían sido objeto de auditorías internas más que en contadas ocasiones y en forma insuficiente. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن مراجعة الحسابات الداخلية ﻷنشطة الصندوق كانت غير منتظمة وذات تغطية غير كافية في السنوات العديدة اﻷخيرة. |
No obstante, las expectativas optimistas en torno a la consecución de transformaciones pacíficas y sencillas tras la finalización de la guerra fría han disminuido notablemente a lo largo de los últimos años. | UN | ولكن التوقعات المتفائلة بحدوث تحولات سلمية سهلة بعد نهاية الحرب الباردة تقلصت بشكل ملحوظ على مدى السنوات العديدة اﻷخيرة. |
Hong Kong, Singapur y Tailandia han tenido superávit presupuestarios durante varios años, en tanto que algunos otros países han registrado superávit durante los dos últimos años. | UN | وسجلت هونغ كونغ وسنغافورة وتايلند في السنوات العديدة اﻷخيرة فائضا في الميزانية، بينما سجلت بلدان أخرى فوائض خلال السنتين الماضيتين. |
Durante los últimos meses se han efectuado pagos por un monto total de 155 millones de dólares a los países que aportan contingentes y equipo. | UN | ٢٣ - وقد دُفعت فعلا للبلدان المساهمة بقوات ومعدات على مدى اﻷشهر العديدة اﻷخيرة مبالغ يصل مجموعهـــا إلــــى ١٥٥ مليـــون دولار. |
Los acontecimientos que se han producido en Freetown en los últimos días han demostrado claramente a los colaboradores antipatriotas del Frente cuál podría ser su suerte en tales circunstancias. | UN | وأحداث اﻷيام العديدة اﻷخيرة في فريتاون قد أثبتت بوضوح للمتعاونين مع الجبهة من غير الوطنيين أن مصيرهم سيكون على هذه الشاكلة. |
20. Las recientes mejoras por lo que se refiere al alcance de la pobreza en la región son consistentes con otros indicadores del desarrollo económico y social, así como con la evolución de dichos indicadores en los últimos años. | UN | ٢٠ - وهناك توافق بين التحسنات التي طرأت على تواتر حدوث الفقر في المنطقة والمؤشرات اﻷخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتطور تلك المؤشرات على مدى السنوات العديدة اﻷخيرة. |
En los últimos años la existencia y las actividades de esas instituciones “paralelas” se ha utilizado frecuentemente como pretexto por las autoridades de la RFY para atacar sistemáticamente los derechos humanos de los habitantes de origen albanés. | UN | وأثناء السنوات العديدة اﻷخيرة استخدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود هذه المؤسسات " الموازية " وأنشطتها في كثير من اﻷحيان كذريعة لتجاوزات منتظمة لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷلبانيين اﻹثنيين. |
En los últimos años la existencia y las actividades de esas instituciones “paralelas” se ha utilizado frecuentemente como pretexto por las autoridades de la RFY para atacar sistemáticamente los derechos humanos de los habitantes de origen albanés. | UN | وأثناء السنوات العديدة اﻷخيرة استخدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود هذه المؤسسات " الموازية " وأنشطتها في كثير من اﻷحيان كذريعة لتجاوزات منتظمة لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷلبانيين اﻹثنيين. |
La Sra. Theodore (Dominica) dice que, los últimos años, la delegación de Dominica ha sido una de las que ha pedido que se examine un proceso que permita la readmisión de la República de China en Taiwán, de conformidad con las disposiciones de los párrafos 1 y 6 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - السيدة ثيودوري )دومينيكا(: قالت إن وفدها كان طيلة السنوات العديدة اﻷخيرة من بين الوفود التي طالبت بالنظر في عملية يمكن أن تؤدي إلى إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان، وفقا ﻷحكام الفقرتين ١ و ٦ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Toda la variedad de cursos que han constituido el programa de capacitación se han impartido en forma amplia, habiéndose centrado gran parte de la instrucción en el aula durante los últimos meses en el mantenimiento del orden público (control de multitudes) y el procedimiento penal. | UN | وقد تم تدريس كامل الدورات التي يتألف منها برنامج التدريب بصورة شاملة، مع تركيز جزء كبير من عملية التدريس خلال اﻷشهر العديدة اﻷخيرة على صون القانون والنظام العام )السيطرة على الحشود( واﻹجراءات الجزائية. |
12.19 En los últimos decenios la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de políticas, programas y actividades en materia de población se han beneficiado de los resultados de las investigaciones económicas y sociales, que han puesto de manifiesto que los cambios demográficos se deben a complejas interacciones de factores sociales, económicos y ambientales, sobre los que a su vez influyen. | UN | جيم - البحوث الاقتصادية والاجتماعية ١٢-١٩ استفادت عمليات وضع السياسات والبرامج واﻷنشطة السكانية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، خلال العقود العديدة اﻷخيرة من نتائج البحوث الاجتماعية والاقتصادية التي فسرت كيف تحدث التغيرات السكانية نتيجة للتفاعلات المعقدة بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وكيف تؤثر تلك التغيرات بدورها على تلك العوامل. |
12.19 En los últimos decenios la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de políticas, programas y actividades en materia de población se han beneficiado de los resultados de las investigaciones económicas y sociales, que han puesto de manifiesto que los cambios demográficos se deben a complejas interacciones de factores sociales, económicos y ambientales, sobre los que a su vez influyen. | UN | جيم - البحوث الاقتصادية والاجتماعية ١٢-١٩ استفادت عمليات وضع السياسات والبرامج واﻷنشطة السكانية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، خلال العقود العديدة اﻷخيرة من نتائج البحوث الاجتماعية والاقتصادية التي فسرت كيف تحدث التغيرات السكانية نتيجة للتفاعلات المعقدة بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وكيف تؤثر تلك التغيرات بدورها على تلك العوامل. |