Contiene varias disposiciones que debieran reformarse para garantizar la igualdad entre el varón y la mujer en la familia. | UN | وهناك العديد من الأحكام التي ينبغي تعديلها بحيث تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأسرة. |
No obstante, todavía subsisten varias disposiciones que discriminan a la mujer, las cuales se están examinando y modificando. | UN | ومع ذلك لا تزال توجد العديد من الأحكام التمييزية بحق المرأة ويجري استعراضها حالياً وهي في طريقها إلى التعديل. |
muchas disposiciones establecen la reparación por agravios históricos, como por ejemplo el artículo 28. | UN | وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28. |
muchas disposiciones establecen la reparación por agravios históricos, como por ejemplo el artículo 28. | UN | وينص العديد من الأحكام على الانتصاف من الأخطاء التاريخية، مثل المادة 28. |
Etiopía ha violado sistemáticamente con impunidad numerosas disposiciones fundamentales del Acuerdo de Argel. | UN | لقد خالفت إثيوبيا بصورة منهجية العديد من الأحكام الرئيسية في اتفاق الجزائر دون أن تتعرض للمساءلة. |
Por último, la igualdad de trato en el ámbito de trabajo también está garantizada por numerosas disposiciones de protección de la maternidad. | UN | وأخيراً، يكفل أيضاً العديد من الأحكام التي تحمي الأمومة المساواة في المعاملة في مجال العمل. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo tenía que reconocer que muchas de las disposiciones serían inaceptables para las empresas. | UN | ولكن الفريق العامل لا يسعه سوى أن يسلم، في نفس الوقت، بأن العديد من الأحكام لن تقبلها الشركات. |
No obstante, la legislación camerunesa permite sancionar este tipo de infracciones, a las que pueden aplicárseles, varias disposiciones del Código Penal. | UN | وينص قانون العقوبات على العديد من الأحكام ذات الصلة بهذا الأمر. |
Podrían aplicarse varias disposiciones del Código Penal. | UN | وينص قانون العقوبات على العديد من الأحكام ذات الصلة بهذا الأمر. |
Francia puede ejercer su jurisdicción en relación con los actos de piratería cometidos en el extranjero de conformidad con varias disposiciones legales. | UN | وبمقتضى العديد من الأحكام القانونية، يجوز لفرنسا أن تمارس ولايتها فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي تُرتكب خارج أراضيها. |
Sin embargo, el anexo de la resolución contiene varias disposiciones que, si bien quizás no requieran necesariamente una modificación del reglamento, afectan a su interpretación o aplicación. | UN | غير أن مرفق القرار يتضمن العديد من الأحكام التي، وإن كانت لا تقتضي بالضرورة تعديل النظام الداخلي، فإنها تؤثر مع ذلك على فهمه أو تطبيقه. |
Se ha indicado que muchas disposiciones y elementos son vagos y su significado incierto debido a su fundamento y naturaleza. | UN | وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها. |
27. Se señaló a la atención del Relator Especial que muchas disposiciones de esta sección de la Constitución incluyen cláusulas que podrían limitar el derecho que se garantiza. | UN | 27- ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن العديد من الأحكام الواردة في هذا الجزء من الدستور تتضمن شروطا يمكن أن تحد من الحق المكفول. |
Ya hemos señalado en numerosas ocasiones y en diversos foros que muchas disposiciones del proyecto de resolución relativo al Consejo de Derechos Humanos son ambiguas y de dudoso valor. | UN | وقد أوضحنا في العديد من المناسبات وفي مختلف المنتديات أن العديد من الأحكام الواردة في مشروع القرار المتعلق بمجلس حقوق الإنسان أحكام غامضة ومشكوك في قيمتها. |
La nueva Constitución contiene numerosas disposiciones que refuerzan y protegen los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres, en particular los artículos 20, 23, 33 y 34. | UN | وقد تضمن الدستور الجديد العديد من الأحكام التي من شأنها تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومن ضمنها حقوق المرأة وبخاصة المواد 20، و23، و33، و34. |
158. El ordenamiento jurídico de Mónaco incluye numerosas disposiciones relativas a la protección y la asistencia de la familia. | UN | 158- يتضمن قانون إمارة موناكو العديد من الأحكام التي تتعلق بحماية الأسرة ومساعدتها. |
La coyuntura actual es favorable, teniendo en cuenta las numerosas disposiciones normativas recientemente aprobadas y las acciones realizadas en pro de los principios y la filosofía de la Convención. | UN | والظروف الراهنة مواتية للجنة، نظرا إلى العديد من الأحكام القانونية المعتمدة مؤخرا والإجراءات المتخذة التي تتفق ومبادئ هذه الاتفاقية وفلسفتها. |
Tiene por fin reforzar muchas de las disposiciones y cerrar las lagunas del Convenio de Basilea. | UN | وتسعى هذه الاتفاقية إلى تعزيز العديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية بازل، بالإضافة إلى سد الثغرات الموجودة فيها. |
Sin embargo, muchas de las disposiciones formales de la Convención, que se refieren a las reservas, la entrada en vigor, la enmienda o la nulidad, no son aplicables como tales. | UN | غير أن العديد من الأحكام الشكلية الواردة في اتفاقية فيينا والمتعلقة بالتحفظات أو سريان المفعول أو التعديل أو البطلان لا تنطبق بحد ذاتها. |
Las penas previstas en la ley por esos actos se han aplicado en numerosos fallos judiciales. | UN | وقد صدر العديد من الأحكام القضائية بالعقوبات الجنائية المقررة قانوناً لها. |
El código de familia: Se mantienen diversas disposiciones y prácticas discriminatorias, entre las que cabe citar las siguientes: | UN | - ما زال قانون الأسرة يتضمن العديد من الأحكام والممارسات التمييزية، وهي تتعلق بما يلي: |
Se recibieron comentarios críticos sobre varias de las disposiciones sobre derecho de la propiedad de personas que parecían no estar al tanto de los motivos de dichas disposiciones. | UN | وقد أبدى أفراد يبدو أنهم لا يدركون أسباب العديد من الأحكام المتعلقة بملكية الممتلكات عددا من التعليقات الحرجة عليها. |
Se criticó además la forma rígida y categórica en que estaban expresadas muchas de sus disposiciones. | UN | ووجه نقد بشأن العبارات القاسية والقطعية التي صيغت العديد من الأحكام. |
Lamentablemente, muchos fallos judiciales sobre derechos económicos, sociales y culturales no son aplicados íntegramente por los Estados. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدول لا تنفذ تنفيذا كاملا العديد من الأحكام القانونية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En cuanto a los problemas que han podido plantearse respecto de ellos, la delegación aclara que los tribunales de la India han dictado varios fallos importantes para reafirmar el derecho de los refugiados a recibir asistencia y socorro. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل التي نشأت بخصوصهم بيّن الوفد أن المحاكم الهندية أصدرت العديد من اﻷحكام الهامة التي أعادت فيها تأكيد حق اللاجئين في الحصول على المساعدة واﻹغاثة. |
Además, ya se han dictado varias sentencias en aplicación de dicha ley. | UN | وبالفعل فقد صدر العديد من الأحكام بموجب هذا القانون. |
Por lo demás, la introducción de tales medidas estaría en contradicción con numerosas sentencias de tribunales que han declarado en repetidas ocasiones que la Comisión debe seguir sus propias metodologías, una vez que hayan sido establecidas y aprobadas. | UN | يُضاف إلى ذلك أن إدخال تدابير من هذا القبيل يتعارض مع العديد من الأحكام الصادرة عن المحاكم التي استنتجت مرارا أن على اللجنة أن تتبع منهجيتها التي وُضعت وأُقرت. |