"العديد من الأسر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas familias
        
    • muchas de las familias
        
    • numerosos hogares
        
    • a numerosas familias
        
    • gran número de familias
        
    • de numerosas familias
        
    • muchos hogares
        
    • tantas familias
        
    • numerosas familias se
        
    muchas familias de un solo padre también son fuente de comodidad y tranquilidad. UN كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان.
    Al agravarse la situación, muchas familias huyeron de la aldea. UN لكن العديد من الأسر هربت من القرية عندما ازدادت الأحوال سوءاً.
    De ahí que muchas familias consideren justificadamente que no se les ha hecho justicia. UN ولذلك فإن العديد من الأسر تشعر بحق بأنه لم يتم إنصافها.
    Las actuaciones de gran efecto y de bajo costo que se necesitan para alcanzar el objetivo 4 están disponibles técnicamente, pero no al alcance de muchas de las familias que más las necesitan. UN ورغم أن التدخلات ذات الأثر القوي والتكلفة الفعالة الضرورية لبلوغ الهدف 4 متوافرة من الناحية التقنية، إلا أنها ليست في متناول العديد من الأسر التي هي في أمس الحاجة إليها.
    muchas familias subsisten con una dieta de hambruna y se han producido muertes por inanición. UN وتعيش العديد من الأسر على أغذية الكفاف وقد حدثت وفيات بسبب الجوع.
    muchas familias en todo el mundo siguen sufriendo a causa de la pobreza, la exclusión, la discriminación y la opresión. UN وهناك العديد من الأسر حول العالم ما زالت تعاني الفقر والاستبعاد والتمييز والقهر.
    muchas familias tienen ahora demasiado miedo para permitir que sus niños vayan a la escuela. UN ويخشـى العديد من الأسر الآن أن تسمـح لأطفالها بالذهاب إلى المدرسة.
    Los accidentes de tráfico tienen consecuencias económicas grandes en muchas familias y, por ende, en muchas economías nacionales. UN فحوادث المرور لها أثر اقتصادي كبير على العديد من الأسر وبالتالي على العديد من الاقتصادات الوطنية.
    muchas familias siguen desplazadas, con el consiguiente trastorno de sus medios tradicionales de vida. UN ولا يزال العديد من الأسر المعيشية مشردا مما أدى إلى تعطل الطرق التقليدية التي يعتمدون عليها في توليد الدخل.
    Puesto que muchas familias empobrecidas dependen del trabajo de sus hijos para sobrevivir, no es raro que los niños estén solos y lejos de su familia durante gran parte del día. UN ونظرا لاعتماد العديد من الأسر الفقيرة على عمل أطفالها من أجل البقاء، فليس من غير المعتاد أن يترك الأطفال لوحدهم وبعيدا عن أسرهم معظم ساعات اليوم.
    Estas acciones incitaron a muchas familias y adolescentes a abandonar Menawashi, Mershing y Dhuma para evitar el reclutamiento. UN وقد دفعت هذه الأعمال العديد من الأسر والمراهقين إلى الفرار من منواشي وميرشنج ودهوما لتجنب التجنيد.
    Se señalaba que muchas familias no tenían acceso a alimentos ni a agua limpia, ni a saneamiento ni vivienda. UN وقيل إن العديد من الأسر يعوزها الغذاء والماء النقي والمتيسر والإصحاح والسكن.
    muchas familias se ven afectadas por el desempleo y en ellas hay una sola persona asalariada o ninguna. UN ويجابه العديد من الأسر البطالة، مع وجود عائل واحد أو عدم وجود أي عائل على الإطلاق.
    Como resultado, muchas familias somalíes carecen de los medios necesarios para satisfacer incluso las necesidades más básicas para sobrevivir, como los alimentos, el agua y la vivienda. UN وقد ترك ذلك العديد من الأسر الصومالية دون موارد تكفل لها حتى احتياجاتها الأساسية الضرورية للبقاء على قيد الحياة، مثل الطعام والماء والمأوى.
    El grupo de trabajo se centró en la resistencia que oponían muchas familias a la noción de que los niños tenían derecho a ser escuchados y a expresar sus opiniones en el hogar. UN وركز الفريق العامل على مقاومة العديد من الأسر لمفهوم حق الطفل في الاستماع إليه والإعراب عن آرائه في المنزل.
    Las guerras civiles y el terrorismo siguen sumiendo en el luto a muchas familias de todo el mundo. UN فما زالت الحروب الأهلية والإرهاب سبباً لمعاناة العديد من الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Hoy nuestros pensamientos se dirigen ante todo a las personas que siguen padeciendo las consecuencias de la catástrofe, sobre todo en Ucrania, Belarús y Rusia, y en otras partes del mundo donde muchas de las familias afectadas buscaron refugio. UN واليوم، فإننا نعرب أولا عن تعاطفنا مع الأشخاص الذين ما زالوا يعانون من آثار الكارثة، ولا سيما في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا، ولكن أيضا في أنحاء العالم الأخرى التي لجأ إليها العديد من الأسر المتضررة.
    No obstante, los precios prohibitivos de los alimentos básicos han hecho que en numerosos hogares no se puedan poner alimentos sobre la mesa. UN مع ذلك، فإن الارتفاع الصاروخي الراهن في أسعار المواد الغذائية الأساسية قد ترك العديد من الأسر عاجزة عن توفير الطعام.
    No obstante, el Comité manifestó su preocupación por los recientes actos terroristas perpetrados en la región de Pool y las cercanías de Brazzaville, por milicias armadas que ponen en peligro la paz alcanzada tras varios años caracterizados por enfrentamientos fratricidas que han enlutado a numerosas familias y provocado importantes destrucciones. UN وأعربت اللجنة، بالرغم من ذلك، عن قلقها إزاء الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها مؤخرا في منطقة بول وضواحي برازافيل جماعات مسلحة والتي تهدد السلام الذي استتب بعد سنوات عديدة من المواجهات الدامية التي خلفت موتى في العديد من الأسر وتسببت في أعمال تخريب كبيرة.
    Esta práctica, habitual e impune, incrementaba considerablemente el desempleo y, por consiguiente, la pobreza de un gran número de familias. UN وتتسبب هذه الممارسة الشائعة للغاية ولا يُعاقَب عليها في ارتفاع مستويات البطالة كثيراً، وبالتالي زيادة فقر العديد من الأسر.
    Las transferencias de dinero de los emigrados, en particular de los residentes en América del Norte, estimadas en la actualidad en unos 800 millones de dólares de los EE.UU.9, constituyen un aporte indispensable para la supervivencia de numerosas familias y el equilibrio de la balanza de pagos. UN وتشكل تحويلات نقود المهاجرين، لا سيما المقيمين منهم في أمريكا الشمالية، والمقدرة حاليا بحوالي 800 مليون من الدولارات الأمريكية(9)، دعما لا غنى عنه لمعيشة العديد من الأسر فضلا عن التوازن في رصيد المدفوعات.
    Debido a la rápida reducción del cultivo de adormidera y la consiguiente pérdida de los ingresos que obtenían del opio, muchos hogares están experimentando escasez de alimentos. UN ونتيجة للتراجع السريع لزراعة خشخاش الأفيون وما ينجم عنه من خسارة في الدخل من الأفيون، يعاني العديد من الأسر المعيشية من نقص الأغذية.
    Manifiesto la solidaridad de mi Gobierno con las víctimas, con el Gobierno norteamericano, y pido a Dios que pronto repare el dolor de tantas familias. UN كما أعرب عن تضامن حكومة بلادي مع الضحايا ومع حكومة الولايات المتحدة، ونسأل الله أن يخفف آلام العديد من الأسر المنكوبة في القريب العاجل.
    En vez de un mejor nivel de vida como lo prevén los acuerdos de paz, numerosas familias se enfrentan al desempleo y a la privación. UN فبدلاً من تحقيق مستويات معيشية أعلى، على نحو ما تنبأت به اتفاقات السلام، فإن العديد من الأسر تواجه البطالة والحرمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus