En muchos países de bajos ingresos, una gran proporción de personas que viven con el VIH aún no tiene acceso al tratamiento. | UN | وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل، لا تزال نسبة كبيرة من المصابين بالفيروس لا يمكنهم الحصول على العلاج. |
muchos países de bajos ingresos gravemente endeudados tienen una deuda muy elevada con acreedores multilaterales. | UN | ١٥ - ومعظم ديون العديد من البلدان المنخفضة الدخل الشديدة المديونية مستحقة لدائنين متعددي اﻷطراف. |
En muchos países de bajos ingresos, la salud pública, la educación y otros regímenes de servicios sociales se resienten ya de los efectos de la enfermedad y la mortandad causada por el SIDA y los trabajadores cualificados se están marchando a otros lugares en busca de mejores oportunidades. | UN | وترزح خدمات الصحة العامة، والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية في العديد من البلدان المنخفضة الدخـل تحت وطـأة المرض والموت من وبـاء الإيدز، ويغادر العاملون المهـرة بحثـا عن فرص أفضل في أماكن أخـرى. |
Eso suele suceder cuando el fallecimiento se produce en el hogar en muchos países de ingresos bajos y medios. | UN | وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
En cambio, la situación de muchos países de bajo ingreso, en gran parte africanos, sigue siendo muy difícil. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الحالة في العديد من البلدان المنخفضة الدخل، ومعظمها من افريقيا، صعبة للغاية. |
Aunque varios países de bajos ingresos han establecido sus propios programas a largo plazo incluso más allá de 2015, y en algunos casos los han vinculado con los objetivos de desarrollo del Milenio, la relación entre esos objetivos a largo plazo y las medidas políticas adoptadas en la actualidad es muy escasa, y no existe una asignación de fondos o un enfoque político subyacentes, lo que a menudo crea un vacío entre ellos. | UN | ورغم أن العديد من البلدان المنخفضة الدخل قد وضعت لنفسها رؤى طويلة الأجل تمتد حتى إلى ما بعد عام 2015، وتربطها في بعض الحالات بالأهداف الإنمائية للألفية، فإن الربط بين هذه الأهداف الطويلة الأجل وإجراءات السياسات المتبعة في الوقت الراهن يتسم بالضعف البالغ، حيث لا يوجد التزام أساسي بتوفير الموارد ولا نهج أساسي للسياسات، مما يخلق فراغا بينها في كثير من الحالات. |
Hay muchos países de bajos ingresos que reciben muy poca asistencia, pero algunos países han experimentado un aumento en las corrientes de ayuda. | UN | وهناك العديد من البلدان المنخفضة الدخل التي لم تتلق سوى قدر ضئيل من المساعدة، ولكن عددا قليلا من البلدان شهد ارتفاعا في تدفقات المساعدة. |
Algunas de las posibles respuestas a la volatilidad y el riesgo, por ejemplo los ajustes fiscales procíclicos y la diversificación de las exportaciones, no estaban al alcance de muchos países de bajos ingresos. | UN | وبعض الاستجابات الممكنة للتقلب والمخاطر، مثل التكليف المالي المساير للدورة الاقتصادية وتنويع الصادرات، ليست في متناول العديد من البلدان المنخفضة الدخل. |
Algunas de las posibles respuestas a la volatilidad y el riesgo, por ejemplo los ajustes fiscales procíclicos y la diversificación de las exportaciones, no estaban al alcance de muchos países de bajos ingresos. | UN | وبعض الاستجابات الممكنة للتقلب والمخاطر، مثل التكليف المالي المساير للدورة الاقتصادية وتنويع الصادرات، ليست في متناول العديد من البلدان المنخفضة الدخل. |
muchos países de bajos ingresos también están en una situación de mayor riesgo, incluidos los que han recibido un considerable alivio de la deuda en el marco de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ويتعرض أيضاً العديد من البلدان المنخفضة الدخل لمخاطر متزايدة، بما فيها البلدان التي مُـنحت تخفيفاً كبيراً لعبء ديونها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
:: Como resultado, se prevé que más del 75% de las personas con problemas de salud mental no dispondrán de acceso a servicios de salud mental en muchos países de bajos ingresos. | UN | :: نتيجة لذلك، يقدر أن أكثر من 75 في المائة من الأفراد الذين يعانون من مشاكل في الصحة العقلية في العديد من البلدان المنخفضة الدخل لا يحصلون على خدمات الصحة العقلية. |
muchos países de bajos ingresos cargarán con grandes costos debido a cambios en las condiciones meteorológicas, la desertificación, la escasez de agua y el aumento del nivel del mar, lo que retrasará el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en las regiones afectadas. | UN | وسيتحمل العديد من البلدان المنخفضة الدخل تكاليف باهظة بسبب تغير الأحوال الجوية، والتصحر، ونقص المياه، وارتفاع مستويات سطح البحر، وهو ما سيعوق تحقيق الأهداف الإنمائية في المناطق المتضررة. |
Hay también considerable incertidumbre respecto de la forma en que la comunidad internacional se propone manejar las crisis de la deuda de los países en desarrollo y los países con economías en transición, en un momento en que muchos países de bajos ingresos están todavía por beneficiarse del programa internacional especial para el mejoramiento de la situación de su deuda. | UN | ويسود كذلك شعور شديد بعدم التيقن إزاء النهج الذي يعتزم المجتمع الدولي اتباعه في معالجة أزمة الديون التي تعصف بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حين ما زال العديد من البلدان المنخفضة الدخل بانتظار الاستفادة من البرنامج الدولي الخاص الرامي إلى تحسين حالة ديونها. |
Por ejemplo, en muchos países de bajos ingresos, el costo de las importaciones de petróleo ha llegado a representar un porcentaje sin precedentes de sus importaciones totales mientras que para los países importadores netos de alimentos los gastos de importación de alimentos prácticamente se han triplicado. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتفعت كلفة الواردات من النفط في العديد من البلدان المنخفضة الدخل لتمثل نسبة غير مسبوقة من مجموع وارداتها بينما ارتفعت فواتير الواردات من الأغذية في البلدان المنخفضة الدخل المستوردة الصافية للأغذية بثلاثة أضعاف تقريباً. |
Si bien es cierto que muchos países de bajos ingresos necesitan recursos externos para financiar importaciones productivas, en muchos países con acceso a los mercados las corrientes privadas a menudo están influidas por comportamientos especulativos y terminan por provocar una sobrevaloración de la moneda y un auge del consumo. | UN | ففي حين أن العديد من البلدان المنخفضة الدخل تحتاج إلى موارد خارجية لتمويل وارداتها الإنتاجية، فإن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة في العديد من البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق غالباً ما تكون مدفوعة بسلوك المضاربة لينتهي الأمر إلى رفع قيمة العملة وحدوث طفرة في الاستهلاك. |
Si bien es cierto que muchos países de bajos ingresos necesitan recursos externos para financiar importaciones productivas, en muchos países con acceso a los mercados las corrientes privadas a menudo están influidas por comportamientos especulativos y terminan por provocar una sobrevaloración de la moneda y un auge del consumo. | UN | فبالرغم من أن العديد من البلدان المنخفضة الدخل تحتاج فعلاً إلى موارد خارجية لتمويل وارداتها الإنتاجية، فإن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة في العديد من البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق غالباً ما يكون دافعها سلوك مُضارِب وينتهي بها الأمر إلى رفع قيمة العملة بشكل مفرط مع حدوث طفرات في الاستهلاك. |
33. La balanza de pagos de muchos países de bajos ingresos está al borde de una crisis causada por perturbaciones de las condiciones comerciales, la disminución de la demanda de exportaciones y la reducción del turismo y las corrientes de remesas. | UN | 33- وتوجد العديد من البلدان المنخفضة الدخل على شفا أزمة في ميزان المدفوعات ناجمة عن الخسائر في معدلات التبادل التجاري، وانخفاض الطلب على الصادرات، وتراجع تدفقات السياحة والتحويلات المالية. |
Esto suele suceder cuando el fallecimiento se produce en el hogar en muchos países de ingresos bajos y medianos. | UN | وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Por consiguiente, una proporción considerable de la población en muchos países de ingresos bajos y medianos podría empobrecerse debido al elevado costo de los medicamentos, especialmente cuando se utilizan productos de marca de precios elevados. | UN | وكنتيجة لذلك، يمكن أن تُفقِر التكلفة المرتفعة لشراء الأدوية مجموعات كبيرة من السكان في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، لا سيما حين تُستعمل منتجات العلامة التجارية الأصلية المرتفعة الثمن. |
En la actualidad, la atención médica de esas enfermedades en muchos países de ingresos bajos y medianos se centra en los hospitales. | UN | وفي الوقت الراهن، تتركز الرعاية الصحية للمصابين بهذه الأمراض في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في المستشفيات. |
13. Además de los problemas de larga data, como los desequilibrios del sistema internacional de comercio y las limitaciones estructurales que afectan a muchos países de bajo ingreso dependientes de productos básicos, el sector del algodón acusó los efectos de otros factores negativos derivados de la situación económica mundial. | UN | 13- بالإضافة إلى ما يواجهه قطاع القطن من تحديات قديمة العهد، مثل الاختلالات في النظام التجاري الدولي والقيود الهيكلية الشائعة في العديد من البلدان المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية، عانى هذا القطاع أيضاً من مزيد من الضربات بسبب الانتكاس الاقتصادي العالمي. |
Otra cuestión conexa guarda relación con el hecho de que a varios países de bajos ingresos que cumplen las condiciones para solicitar préstamos con arreglo al Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza o acceder a préstamos de la Asociación Internacional de Fomento, aplican requisitos de concesionalidad mínimos, lo que les impide contraer un endeudamiento externo que no contenga un componente concesional de al menos un 35%. | UN | 57 - وثمة مسألة ذات صلة تتعلق بأن العديد من البلدان المنخفضة الدخل المؤهلة للاقتراض من مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو أو التي تحصل على قروض المساعدة الإنمائية الرسمية تواجه شروطا تيسيرية دنيا تمنعها من التماس ديون خارجية لا تتضمن مكونا تيسيريا بمقدار 35 في المائة على الأقل. |
Los numerosos países de bajos ingresos que participan marginalmente en el comercio mundial y las corrientes de inversión extranjera directa tienen muy poco acceso a esas dos fuentes de tecnología fundamentales. | UN | ويلاحظ أن العديد من البلدان المنخفضة الدخل المشاركة هامشيا في تدفقات التجارة العالمية والاستثمار الأجنبي المباشر هي ذات قدرة ضئيلة جداً على الوصول إلى هاتين القناتين التكنولوجيتين الرئيسيتين. |