"العديد من البلدان والمناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos países y regiones
        
    • numerosos países y regiones
        
    • varios países y regiones
        
    Debido a la globalización, ese problema económico se propagó rápidamente por muchos países y regiones. UN ومن خلال العولمة، انتشر ذلك البلاء الاقتصادي بسرعة في العديد من البلدان والمناطق.
    muchos países y regiones han cargado con los costos de la mundialización, pero al mismo tiempo se han visto privados de sus beneficios. UN إن العديد من البلدان والمناطق قد أثقلت كاهلها تكاليف العولمة، بينما في الوقت نفسه تُحرم من فوائدها.
    Desde 2001, muchos países y regiones han hecho progresos considerables en el cumplimiento de los compromisos asumidos en el Programa de Acción. UN 5 - وقد حقق العديد من البلدان والمناطق منذ عام 2001 تقدما كبيرا في الوفاء بالتزاماتها بموجب برنامج العمل.
    La promoción del empleo es una estrategia de integración social en muchos países y regiones. UN 71 - ويستخدم النهوض بالعمالة استراتيجية إدماج اجتماعي في العديد من البلدان والمناطق.
    La naturaleza incontrolada y desigual de la globalización constituía una carga adicional para la economía mundial y aumentaba las diferencias socioeconómicas entre los países, lo que alentaba elementos de crisis en numerosos países y regiones del mundo. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    Creemos que la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal es la meta final de los esfuerzos por superar las consecuencias de la utilización indiscriminada y a gran escala de ese tipo de minas en muchos países y regiones. UN ونرى أن الحظر الشامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمثل الهدف النهائي للجهود التي تستهدف التغلب على اﻵثار المترتبة على الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من البلدان والمناطق.
    En la actualidad, el personal de la OIM y el personal de las Naciones Unidas trabajan conjuntamente en muchos países y regiones del mundo, como el Afganistán, Angola y la región de los Grandes Lagos. UN ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى.
    La expansión del sistema mundial de observación del ciclo hidrológico y sus sistemas regionales de observación es una posible solución al problema de la evaluación inadecuada de los recursos hídricos en muchos países y regiones. UN ويمثل التوسع في مبادرة النظام العالمي لرصد الدورة الهيدرولوجية اﻵنفة الذكر ونظمها اﻹقليمية للمراقبة حلا ممكنا لمشكلة القصور في تقييم الموارد المائية في العديد من البلدان والمناطق.
    Han surgido nuevos flagelos, como el SIDA, cuya seroprevalencia en muchos países y regiones parece augurar tiempos muy difíciles en el futuro. UN وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل.
    Asimismo, a causa del aumento del nivel del mar podrían quedar inundados muchos países y regiones de baja altitud, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكذلك قد يؤدي ارتفاع مستوى البحر إلى فيضانات في العديد من البلدان والمناطق المنخفضة عن سطح البحر، وخصوصا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esta enorme brecha en la banda ancha internacional obstaculiza la distribución equitativa de Internet y deja muchos países y regiones atrás en la economía mundial de la información. UN وهذه الفجوة الكبيرة في النطاق العريض الدولي تعوق التوزيع الكفء للإنترنت وهي بصدد ترك العديد من البلدان والمناطق متخلفة عن الركب في مجال الاقتصاد العالمي للمعلومات.
    Asimismo, a causa del aumento del nivel del mar podrían quedar inundados muchos países y regiones de baja altitud, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكذلك قد يؤدي ارتفاع مستوى البحر إلى فيضانات في العديد من البلدان والمناطق المنخفضة عن سطح البحر، وخصوصا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Éstas se vinculan con todas las demás esferas prioritarias del PEMP y se han constituido en determinantes fundamentales de la equidad y los derechos del niño en muchos países y regiones. UN وترتبط هذه الأولويات بسائر مجالات التركيز في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وبرزت كمحددات رئيسية لحقوق الطفل والإنصاف على نطاق العديد من البلدان والمناطق الإقليمية.
    En adelante se dará más importancia al aprendizaje en la adolescencia, en vista de las tendencias demográficas actuales y futuras en muchos países y regiones. UN وسيتركز مزيد من الاهتمام الآن على تعلم المراهقين، بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والمناطق.
    El crecimiento económico que se ha observado en muchos países y regiones que un día fueron calificados de subdesarrollados o del tercer mundo ha hecho nacer esperanzas. UN لقد لاحت الآمال نتيجة للنمو الاقتصادي الذي تحقق في العديد من البلدان والمناطق التي كانت توصف يوماً بالبلدان المتخلفة أو العالم الثالث.
    En muchos países y regiones, la violencia contra la mujer y la niña puede consistir también en tratamientos o procedimientos médicos forzosos, como la esterilización forzosa. UN ويمكن للعنف ضد النساء والفتيات أن يقع في شكل عمليات وعلاجات طبية قسرية، ومنها التعقيم القسري، في العديد من البلدان والمناطق.
    Desde 2005, la asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera se apoya en las recomendaciones de los exámenes voluntarios entre homólogos realizados en muchos países y regiones. UN ومنذ عام 2005، يفيد الأونكتاد فيما يقدمه من مساعدة تقنية في هذا المجال من التوصيات المقدمة في إطار استعراضات النظراء الطوعية التي تُجرى في العديد من البلدان والمناطق.
    La globalización y la digitalización nos han acercado inevitablemente, de manera que, en muchos países y regiones, hoy día las personas debaten los mismos temas. UN وحتما فقد جمعتنا العولمة واستخدام التكنولوجيا الرقمية، بحيث أن الناس اليوم في العديد من البلدان والمناطق يناقشون القضايا ذاتها.
    El Grupo de Expertos reiteró lo que se había señalado en informes anteriores de las Naciones Unidas, de que, evidentemente, las reglamentaciones y medidas de fiscalización que aplicaban actualmente algunos Estados no eran adecuadas para prevenir el tráfico ilícito de armas o las acumulaciones y las transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras en muchos países y regiones. UN ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق.
    La catástrofe ocasionada en enero de este año por el terremoto en Haití y los desastres de las inundaciones recientes en el Pakistán son advertencias inmediatas de la creciente vulnerabilidad a los desastres naturales a que están expuestos numerosos países y regiones. UN وما الزلزال المأساوي الذي ضرب هايتي في كانون الثاني/يناير هذا العام والفيضانات الكارثية الأخيرة التي اجتاحت باكستان إلاّ تذكير قوي بزيادة هشاشة العديد من البلدان والمناطق أمام الكوارث الطبيعية.
    Campañas de esa índole habían tenido éxito en varios países y regiones. UN وقد كُللت تلك الحملات بالنجاح في العديد من البلدان والمناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus