"العديد من الدول الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos otros Estados
        
    • otros muchos Estados
        
    • muchos otros países
        
    • muchas otras naciones
        
    • otros muchos países
        
    • muchos otros miembros
        
    En muchos otros Estados miembros de la UNESCO se ven indicios similares de las mismas ambiciones sociales. UN وتتبدى في العديد من الدول الأخرى الأعضاء في اليونسكو دلائل مثيلة على الطموحات الاجتماعية نفسها.
    Desde su aprobación la Declaración de Ginebra ha recibido el apoyo de muchos otros Estados. UN وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى.
    No ocurre así en los Estados Unidos y, según la experiencia de este país, tampoco en muchos otros Estados. UN ولا ينطبق هذا على الولايات المتحدة، كما أنه لا ينطبق حسب خبرتها على العديد من الدول الأخرى كذلك.
    He instado también a otros muchos Estados a que se sumen a los 33 que ya han formulado las declaraciones a que se refiere el artículo 14 de la Convención. UN كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Como en muchos otros países, la pena capital sigue vigente en el sistema de justicia penal de Etiopía. UN وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام.
    Francia, al igual que muchas otras naciones presentes en este Salón, también ha pagado un alto precio. UN وقد ضحى جنود من فرنسا، ومن العديد من الدول الأخرى الممثلة في القاعة، بأرواحهم.
    La OCI toma especialmente nota de que otros muchos países que aportan contingentes se han expresado en los mismos términos durante recientes reuniones de países que aportan contingentes, celebradas en Nueva York y La Haya. UN وتحيط منظمة المؤتمر اﻹسلامي علما بوجه خاص بأن العديد من الدول اﻷخرى المساهمة بجنود قد أعربت عن وجهات النظر نفسها خلال الاجتماعات التي عقدتها مؤخرا تلك الدول في نيويورك ولاهاي.
    muchos otros Estados se han comprometido a promulgar una prohibición. UN وتلتزم العديد من الدول الأخرى بسن حظر لها.
    Observamos que, de vez en cuando, muchos otros Estados o grupos regionales han decidido restringir sus transacciones con otros por una variedad de razones. UN وننوه بأن العديد من الدول الأخرى الأعضاء في مجموعات إقليمية قررت، من حين لآخر، تقييد التعاملات مع دول أخرى لأسباب متنوعة.
    En Trinidad y Tabago, como en muchos otros Estados en el Caribe, el surgimiento de la violencia en los últimos años en gran medida se atribuye a una proliferación del uso de armas de fuego ilegales. UN وفي ترينيداد وتوباغو كما في العديد من الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، يعزى تصاعد أعمال العنف في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة إلى تزايد استعمال الأسلحة غير القانونية.
    A este respecto, mi delegación espera que se ponga fin a todos los bloqueos impuestos por los Estados Unidos contra Cuba y muchos otros Estados Miembros, incluido mi país, Siria. UN وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن ترفع جميع أشكال الحصار المفروضة من قبل الولايات المتحدة على كوبا وعلى العديد من الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ومنها بلادي سوريا.
    La mayor parte de este uranio muy enriquecido se encuentra en los Estados Unidos y la Federación de Rusia, pero existen también reservas significativas en muchos otros Estados. UN ويقع الجزء الأكبر من هذا اليورانيوم العالي التخصيب في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، على الرغم من أن هناك مخزونات كبيرة أيضا في العديد من الدول الأخرى.
    Sin embargo, muchos otros Estados han ignorado la necesidad específica de hacer esfuerzos para asegurar que se ofrezcan oportunidades y recursos para que las niñas creen sus propios espacios, expresen sus preocupaciones, desarrollen ideas políticas y estimulen un lenguaje político más diverso en sus sociedades. UN ومع ذلك، فإن العديد من الدول الأخرى قد أغفل الحاجة الخاصة إلى بذل الجهود في كفالة توفير الفرص والموارد للفتيات لإنشاء أماكن خاصة بهن، والتعبير عن شواغلهن، وتطوير الأفكار السياسية وتشجيع استعمال لغة سياسية أكثر تنوعاً في مجتمعاتهن.
    Acogemos con satisfacción las ratificaciones del Acuerdo este año por Polonia, Eslovenia, Estonia, el Japón, Trinidad y Tabago y Niue, y tomamos nota de que muchos otros Estados han dado a conocer su intención de ratificar el Acuerdo en un futuro cercano. UN ونرحب بالمصادقة عليه هذا العام من جانب إستونيا وبولندا، وترنيداد وتوباغو، وسلوفينيا واليابان وإقليم نيوي، وأحطنا علما بأن العديد من الدول الأخرى أبلغت عن نيتها بالمصادقة على الاتفاق في المستقبل القريب.
    11. Al igual que muchos otros Estados de la Comunidad del Caribe, San Vicente y las Granadinas reconocía su retraso en el cumplimiento de ciertos compromisos de presentación de informes en virtud de los tratados en los que era parte. UN 11- وسانت فنسنت وجزر غرينادين، شأنها كشأن العديد من الدول الأخرى في مجموعة الكاريبي، تعترف بتأخرها في الوفاء ببعض الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Pero igual que muchos otros Estados del sur del globo, Rusia y China tienden a defender el principio de no interferencia y suelen mostrarse reticentes a apoyar cualquier intento estadounidense o europeo de proyectar la democracia o la defensa de los derechos humanos a otros países. News-Commentary ولكن إلى جانب العديد من الدول الأخرى في الجنوب العالمي، تميل روسيا والصين إلى الدفاع عن مبدأ عدم التدخل، وتبدي هذه الدول عموماً عزوفاً عن دعم أي محاولات من قِبَل الولايات المتحدة أو أوروبا لفرض الديمقراطية أو حقوق الإنسان في دول أخرى.
    otros muchos Estados tienen medidas similares en relación con actividades llevadas a cabo en sus propios territorios; sin embargo, a nivel mundial, no hay una aplicación o un cumplimiento uniformes de las normas sobre licencias. UN ولدى العديد من الدول الأخرى تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأنشطة الجارية داخل أراضيها؛ إلا أنه لا يوجد على الصعيد العالمي تطبيق أو إنفاذ ثابت لنهج الترخيص.
    52. Si bien este sistema fue concebido y puesto en práctica por los Estados Unidos, su funcionamiento sólo ha sido posible con la colaboración de otros muchos Estados. UN 52- ولئن كانت الولايات المتحدة هي التي استحدثت ووضعت هذا النظام، فإن ذلك لم يتسنّ إلا من خلال التعاون مع العديد من الدول الأخرى.
    Su Gobierno desea leer la opinión consultiva de la Corte sobre el Ajuste al derecho internacional de la declaración unilateral de independencia de las instituciones provisionales de autogobierno de Kosovo y, al igual que otros muchos Estados, ha presentado a la Corte su punto de vista para facilitar el procedimiento. UN وأعرب عن تطلع حكومة بلده إلى قراءة فتوى المحكمة بشأن مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي في كوسوفو مع القانون الدولي، وأنها مثل العديد من الدول الأخرى قد عرضت منظورها على المحكمة تيسيرا للإجراءات.
    En China, en Rusia y en muchos otros países que están desarrollando capacidades ciberofensivas, están haciendo exactamente eso. TED في الصين و روسيا و في العديد من الدول الأخرى و التي تشهد أعمال قرصنة على الانترنت، هذا ما يفعلوه بالتحديد.
    Esa práctica, a la que recurren también muchas otras naciones (apéndice XII), no puede presentarse en modo alguno, como se hace en el informe, como una actividad ilegal o que responde a fines siniestros. UN ويعمل العديد من الدول الأخرى بهذه الممارسة (الضميمة الثانية عشرة) وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال بأنها غير قانونية، أو ذات طبيعة شريرة، كما أشير إليها في التقرير.
    Como hicieran muchos otros muchos países y organizaciones internacionales de socorro y de ayuda, Kuwait respondió rápidamente con el traslado de personal y de productos básicos para la ayuda humanitaria por vía aérea. UN وقد وقفت الكويت، مثلها مثل العديد من الدول اﻷخرى ومنظمات اﻹغاثة الدولية، مع تركيا في محنتها، وأقامت جسرا جويا معها لنقل المساعدات واللوازم اﻹنسانية الضرورية.
    No obstante, al igual que muchos otros miembros de la comunidad internacional, nos vemos obligados a preguntarnos si el cumplimiento de los compromisos dirigidos a mejorar las circunstancias de los países en desarrollo ha sido satisfactorio. UN إلا أننا، شأننا في ذلك شأن العديد من الدول اﻷخرى في المجتمع الدولي، نجد حرجا في التشكيك بكفاية الوفاء بالالتزامات بتحسين أحوال البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus