"العديد من الدول التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos Estados que
        
    • varios Estados que
        
    • muchos de los Estados que
        
    • muchos países que
        
    • de muchos Estados
        
    • muchos Estados con
        
    • numerosos Estados que
        
    No obstante, todavía hay muchos Estados que no la han firmado o no la han ratificado. UN غير أنه ما زال هناك العديد من الدول التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية.
    muchos Estados que han establecido un registro general de garantías reales adoptan también un enfoque similar, es decir, considerar que el banco es el deudor de un crédito por cobrar. UN ويتخذ العديد من الدول التي أنشأت سجلا شاملا للحقوق الضمانية نهجا مماثلا كذلك، أي اعتبار المصرف الطرف المدين بالمستحق.
    En muchos Estados que prevén en su legislación la pena de muerte, esta ocupa un lugar estrictamente simbólico. UN وفي العديد من الدول التي تجيز قوانينها فرض عقوبة الإعدام، يكون لهذه العقوبة دور رمزي فقط.
    La formulación del texto sólo ha sido posible merced a que varios Estados que pertenecen a diferentes sistemas jurídicos y regiones hicieron concesiones considerables y pusieron de manifiesto una gran flexibilidad. UN وتعتبر صياغة النص في حد ذاته إنجازاً حيث إن العديد من الدول التي تنتمي لأنظمة قضائية وإقليمية مختلفة قدمت تنازلات كبيرة وأبدت قدراً كبيراً من المرونة.
    muchos de los Estados que hicieron uso de la palabra en la reunión de Expertos Gubernamentales reconocieron la necesidad de fortalecer el derecho aplicable en esta esfera y plantearon importantes cuestiones en los debates. UN وسلّمت العديد من الدول التي تحدثت في اجتماع الخبراء الحكوميين بالحاجة إلى تدعيم القانون في هذا المجال وأثارت نقاطاً هامة خلال المناقشات.
    Las organizaciones no gubernamentales saben por experiencia propia que muchos países que condenan la violencia contra la mujer no promulgan leyes contra la trata y toleran e incluso promueven la prostitución de la mujer. UN وتعلم المنظمات غير الحكومية من خلال تجربتها أن العديد من الدول التي تندد بالعنف ضد المرأة لا تنفذ قوانين تكافح الاتجار بالنساء، وتتسامح بشأن بغاء النساء، بل إنها تشجعه.
    La participación de muchos Estados con influencia sobre las partes fue, y sigue siendo, un elemento crítico para llevar adelante este proceso. UN ولقد كان ولا يزال التزام العديد من الدول التي تتمتع بقدرة التأثير على الأطراف أمرا حاسما في الدفع قدما بهذه العملية.
    Sin embargo, muchos Estados que no proporcionaron información sobre este tema no producen armas y explosivos y, por ende, su silencio no necesariamente denota un fallo de observancia. UN غير أن العديد من الدول التي لم تقدم معلومات بشأن هذه النقطة لا تنتج الأسلحة والمتفجرات، ولذلك لا يدل سكوتها عن ذلك بالضرورة على أي إخفاق في الامتثال.
    muchos Estados que dieron su conformidad al texto de avenencia consideraron que el resultado se desprendía necesariamente de las disposiciones de este párrafo tal como está redactado. En cambio, nosotros, juntamente con algunos Estados, hubiéramos preferido una confirmación de base legal. UN وقد رأى العديد من الدول التي وافقت على الصياغة التوفيقية أن تلك النتيجة تنشأ بالضرورة من أحكام هذه الفقرة بالصيغة التي وردت بها، ولكننا فضلنا، مع بعض الدول الأخرى، التأكيد في صلب القانون.
    Del mismo modo, en la esfera de la paz y la seguridad existe una flagrante falta de respeto del estado de derecho por muchos Estados que, en aras de sus propios intereses nacionales egoístas, no dudan en avivar las llamas de los conflictos en varias partes del mundo. UN كذلك، هناك في مجال السلام والأمن تجاهل مستمر وفاضح لحكم القانون من قبل العديد من الدول التي لا تتردد في إذكاء نار الصراع في كثير من مناطق العالم لخدمة مصالحها الوطنية الضيقة.
    4. muchos Estados que han modernizado recientemente su régimen legal de las operaciones garantizadas adoptan el segundo criterio. UN 4- ويعتمد العديد من الدول التي حدّثت قانونها للمعاملات المضمونة مؤخرا النهج الثاني.
    Consideramos que el hecho de centrarse firmemente en la cooperación en materia de prevención es el motivo por el cual muchos Estados que han sufrido conflictos y situaciones en las que existe la responsabilidad de proteger consideran que el surgimiento de este concepto representa una oportunidad. UN نعتقد أن التركيز الشديد على التعاون في مجال الوقاية هو السبب الذي يحمل العديد من الدول التي عانت من الصراع ومن حالات المسؤولية عن الحماية على أن تنظر إلى نشوء هذا المفهوم بوصفه فرصة سانحة.
    La paz, la estabilidad y el desarrollo de muchos Estados que comparten recursos hídricos dependen casi totalmente de la naturaleza de sus relaciones bilaterales. UN ويكاد السلام والاستقرار والتنمية في العديد من الدول التي تتقاسم موارد مائية مشتركة يرتهن بشكل قطعي بطبيعة العلاقات بين هذه البلدان.
    La trágica realidad de muchos Estados que se ven envueltos en episodios de violencia y guerras es que, en ellos, generalmente la situación no es ni segura ni propicia para el aprendizaje. UN وخلو البيئة العامة في الغالب من الأمان وعدم ملاءمتها للتعلم واقع مؤسف في العديد من الدول التي تظل حبيسة دوامة العنف والحروب.
    varios Estados que se comprometieron a adherirse a una u otra convención sobre la apatridia han adoptado medidas en el plano nacional para adherirse, pero aún no han completado los procedimientos pertinentes. UN وقد اتخذ العديد من الدول التي تعهدت بالانضمام إلى إحدى اتفاقيتي انعدام الجنسية أو كلتيهما، خطوات على الصعيد الداخلي للانضمام، غير أنها لم تستكمل بعد الإجراءات ذات الصلة.
    Ha cooperado estrechamente con varios Estados que buscaban la manera de elaborar una legislación sólida, establece vínculos regulares con mecanismos nacionales una vez que se han creado y sus equipos regionales examinan los informes anuales presentados al Subcomité y proporcionan información y asistencia en caso necesario. UN وقد تعاونت اللجنة الفرعية عن كثب مع العديد من الدول التي تسعى إلى وضع تشريعات سليمة، وتقيم اتصالات مستمرة مع الآليات الوطنية بمجرد إنشائها وتنظر فرقها الإقليمية في التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة الفرعية وتعلق عليها وتقدم المساعدة عند الحاجة.
    Varios Estados señalaron la necesidad de criterios flexibles de reasentamiento en las situaciones prima facie, dado que muchos de los Estados que acogían corrientes masivas figuraban entre los países menos adelantados del mundo y, por lo tanto, la integración local de un gran número de refugiados era difícil. UN وأشار عدد من الدول إلى الحاجة إلى معايير مرنة لإعادة التوطين في حالات اللاجئين الذين ينطبق عليهم هذا الوصف بصورة بديهية، بما أن العديد من الدول التي تستضيف تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة تنتمي إلى أقل البلدان نموا في العالم وبما أن الاندماج المحلي لأعداد كبيرة من البشر مسألة يصعب تحقيقها.
    10. En muchos de los Estados que respondieron a la nota la ley ofrece una alternativa al servicio militar, bien generalmente por medio de la constitución nacional, o bien mediante leyes de aplicación. UN 10- وينص القانون في العديد من الدول التي ردّت، إما بشكل عام من خلال دستورها الوطني وإما بواسطة التشريعات التنفيذية، على إيجاد بديل للخدمة العسكرية.
    muchos países que han presentado informes han establecido comités de coordinación encargados de vigilar la aplicación en los planos nacional y provincial y de prestar asistencia en la reunión de datos estadísticos y otros datos pertinentes. UN كما أنشأ العديد من الدول التي قدمت تقارير لجان تنسيق لرصد التنفيذ على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وللمساعدة في جمع البيانات اﻹحصائية وغيرها من البيانات ذات الصلة.
    Si bien se están eliminando algunos impedimentos a la extradición, sigue habiendo un gran número de Estados con tradición jurídica basada en el derecho consuetudinario que aplican el concepto de prima facie, y en el derecho civil de muchos Estados se han conservado leyes que impiden o limitan seriamente la extradición de sus ciudadanos. UN ورغم أن العمل يجري لإزالة بعض العقبات التي تعوق تسليم المجرمين، فما زال العديد من الدول التي تعمل بتقاليد القانون العام يطبق مفهوم الدعوى الظاهرة الوجاهة، في حين يحتفظ العديد من الدول التي تتبع تقاليد القانون المدني بقوانين تمنع تسليم مواطنيها أو تقيده تقييداً شديدا.
    Entiendo las preocupaciones de los numerosos Estados que a través de sus representantes han intervenido hoy, así como las de los demás, sobre la necesidad de un rápido proceso de desarme nuclear, cuyo objetivo final no sea solo crear las condiciones para un mundo libre de armas nucleares, sino también liberar por completo al planeta de ese tipo de armas de destrucción masiva. UN وإني أتفهم شواغل العديد من الدول التي تحدث ممثلوها اليوم، وحتى شواغل تلك الدول التي لم تأخذ الكلمة: فيما يتعلق بضرورة تسريع وتيرة عملية نزع الأسلحة النووية، التي لا يتمثل هدفها النهائي في خلق الظروف اللازمة لعالم خال من الأسلحة النووية فقط، بل أيضاً تخليص كوكبنا كلية من هذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus