"العديد من المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • numerosas iniciativas
        
    • varias iniciativas
        
    • muchas iniciativas
        
    • diversas iniciativas
        
    • muchas de las iniciativas
        
    • serie de iniciativas
        
    • múltiples iniciativas
        
    • gran número de iniciativas
        
    • distintas iniciativas
        
    • muchas otras iniciativas
        
    Hoy día se aplican numerosas iniciativas en cooperación con los países de Europa oriental. UN ويجري حاليا تنفيذ العديد من المبادرات بالتعاون مع بلدان أوروبا الشرقية.
    Esa cooperación se ha visto reflejada en numerosas iniciativas destinadas a aplicar medidas de fomento de la confianza, seguridad y desarrollo en la región. UN وقد انعكس هذا التعاون في العديد من المبادرات من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن والتنمية في المنطقة.
    Sobre la base de este reconocimiento, el Japón puso en práctica este año varias iniciativas. UN وعلى أساس هذا الفهم، اتخذت اليابان العديد من المبادرات في هذه السنة.
    El ACNUR había adoptado varias iniciativas al respecto, generalmente en colaboración con otras oficinas y, sobre todo, con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وقد اتخذت المفوضية العديد من المبادرات من هذا القبيل، ويتم ذلك عادة بالتعاون مع مكاتب أخرى، ولا سيﱠما مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    muchas iniciativas se han centrado en los sectores sociales y no en los productivos. UN وركَّز العديد من المبادرات على القطاعات الاجتماعية بدل التركيز على قطاعات الإنتاج.
    Se ha prestado apoyo a diversas iniciativas relacionadas con ese objetivo. UN وقد جرى دعم العديد من المبادرات المتنوعة التي تستجيب لهذا الغرض.
    muchas de las iniciativas descritas en el informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos sientan nuevos precedentes. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    Para invertir esta tendencia, en la República de Guinea se han puesto en práctica numerosas iniciativas. UN ولكي نعكس مسار هذا الاتجاه، أطلق العديد من المبادرات في جمهورية غينيا.
    A nivel nacional han surgido marcos de políticas y planes de acción como resultado de la adopción de numerosas iniciativas por los gobiernos nacionales. UN وعلى المستوى القطري أسفر العديد من المبادرات التي إتخذتها الحكومات الوطنية عن خلق أُطر سياسات وخطط عمل.
    Hay numerosas iniciativas en curso destinadas a corregir esa deficiencia. UN وتجري حاليا العديد من المبادرات من أجل معالجة هذه الحلقة المفقودة.
    Aún queda por ver si se cumplen las numerosas iniciativas y promesas de ayuda que se han hecho a África desde su aprobación. UN ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة.
    A este respecto, tanto el FMI como el Banco Mundial han adoptado varias iniciativas destinadas a ofrecer más información a la opinión pública. UN وفي هذا الصدد، اتخذ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي العديد من المبادرات الرامية إلى تزويد الجمهور بكم أكبر من المعلومات.
    Ya están abordando una amplia gama de cuestiones normativas y han lanzado varias iniciativas en sus esferas respectivas. UN وتتصدى حاليا لطائفة واسعة من مسائل السياسات وأطلقت العديد من المبادرات في مختلف المجالات.
    La Oficina del Contralor de la Moneda apoyó y patrocinó durante 2002 varias iniciativas de capacitación en la lucha contra el blanqueo de dinero. UN دعم مكتب مراقبة العملـة العديد من المبادرات التدريبية لمكافحة غسيل الأموال ورعاها في عام 2002.
    Después de la auditoría realizada por la Junta, las Naciones Unidas han emprendido, sin embargo, varias iniciativas a ese respecto. UN بيد أن الأمم المتحدة بدأت، بعد مراجعة المجلس للحسابات، العديد من المبادرات في هذا الشأن.
    Francia participa activamente en muchas iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación: UN تساهم فرنسا بنشاط في العديد من المبادرات الدولية لمكافحة الانتشار:
    Francia participa activamente en muchas iniciativas internacionales de lucha contra la proliferación: UN تساهم فرنسا بنشاط في العديد من المبادرات الدولية لمكافحة الانتشار:
    Hay muchas iniciativas que no deberían quedar en el papel. UN وهناك العديد من المبادرات التي ينبغي ألا تترك حبرا على ورق.
    Sudáfrica coopera con diversas iniciativas de las Naciones Unidas relativas a las armas pequeñas. UN كما تتعاون جنوب أفريقيا مع العديد من المبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    muchas de las iniciativas mencionadas eran anteriores a 2006 pero parecía que seguían siendo eficaces. UN وكان توقيت العديد من المبادرات سابقا لعام 2006، ولكن يبدو أن فعاليتها ما زالت مستمرة.
    El PNUMA ha respondido a ello mediante una serie de iniciativas y actividades. UN وقد استجاب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لذلك من خلال العديد من المبادرات والأنشطة.
    Luego en el plano regional, con las múltiples iniciativas registradas en forma de conferencias o seminarios de información que dieron lugar a fructíferos intercambios de experiencias. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، اسفر العديد من المبادرات المتمثلة في عقد مؤتمرات أو حلقات دراسية إعلامية عن تبادل مثمر للخبرات.
    Se examinarán enseñanzas recientes extraídas del contexto internacional, en relación con iniciativas de las Naciones Unidas y de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que han demostrado cómo las estrategias nacionales de desarrollo sostenible pueden ofrecer sistemas de integración de un gran número de iniciativas. UN وستفحص الدروس الدولية الأخيرة المستفادة من مبادرات الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي كشفت الطريقة التي يمكن للاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة أن توفر نظما لإدماج العديد من المبادرات.
    28. En lo que respecta a las medidas adoptadas en las zonas remotas del país para abordar los problemas del acceso a la educación, el Gobierno está estudiando distintas iniciativas, como escuelas itinerantes, para atender a las comunidades pastorales y otras poblaciones migratorias. UN 28 - وفيما يتعلق بالخطوات المتخذة في المناطق النائية من البلاد لمعالجة مشاكل الوصول إلى التعليم ذكرت أن الحكومة تعمل على اتخاذ العديد من المبادرات ومنها مثلاً المدارس المتنقلة لخدمة المجتمعات الرعوية وغيرها من مجتمعات السكان الرُحّل.
    Pero también estoy decidido a llevar adelante muchas otras iniciativas en curso para reformar y modernizar la manera en que gestionamos nuestra Organización. UN ولكني ملتزم في الوقت عينه المضي في العديد من المبادرات الجارية الرامية إلى إصلاح وتحديث الطريقة التي ندير بها منظمتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus