"العديد من المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas comunidades
        
    • varias comunidades
        
    • numerosas comunidades
        
    • diversas comunidades
        
    El aislamiento de muchas comunidades y la falta de actividades económicas contribuyen mucho a esta situación. UN ومن العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى ذلك عزلة العديد من المجتمعات المحلية والافتقار إلى النشاط الاقتصادي.
    Se dio poca importancia a las medidas preventivas básicas y la falta de agua potable siguió siendo un problema crónico en muchas comunidades rurales. UN وظل الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب مشكلة مزمنة في العديد من المجتمعات المحلية الريفية. المرأة
    Además, el muro ha aislado a muchas comunidades palestinas y ha destruido sus medios de vida. UN وفضلا عن ذلك فإن هذا الجدار قد أدى إلى فصل العديد من المجتمعات المحلية الفلسطينية عن بعضها البعض، ودمر سبل عيشها.
    varias comunidades y estructuras civiles quedaron destruidas y más de 300.000 personas quedaron sin hogar. UN ولقد دمرت العديد من المجتمعات المحلية والهياكل المدنية، ووجد أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة أنفسهم بلا مأوى.
    Gracias a las medidas de sensibilización y a la promoción de actividades alternativas, el número de toxicómanos ha disminuido y numerosas comunidades se han librado del flagelo de la droga, lo que produjo una simultánea e importante reducción de los delitos. UN وبفضل الجهود المبذولة للتوعية بأنشطة الإحلال وتعزيزها، انخفض عدد مدمني المخدرات وتحرر العديد من المجتمعات المحلية من آفة المخدرات، وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في الجرائم المرتبطة بالمخدرات.
    Además, muchas comunidades pobres encuentran difícil financiar tanto la adquisición de suelo como la construcción de viviendas. UN وإضافة إلى ذلك، يصعب على العديد من المجتمعات المحلية الفقيرة توفير التكلفة اللازمة لشراء الأرض وبناء المساكن في آن معا.
    muchas comunidades no tienen un gobierno local legítimo y están bajo el control de grupos armados irregulares. UN إذ يفتقر العديد من المجتمعات المحلية إلى هيئات حكم محلية وتسيطر عليها جماعات مسلحة غير نظامية.
    Sin embargo, los beneficios resultantes a nivel mundial de la liberalización del comercio quizás no se materialicen en muchas comunidades que se ven afectadas por la erosión de las preferencias. UN غير أن مكاسب الرفاه العالمي من تحرير التجارة قد لا تتحقق في العديد من المجتمعات المحلية التي تعاني من تآكل الأفضليات.
    Se dijo que muchas comunidades locales cuyos medios de vida dependían del sector no estructurado estaban marginadas de los mercados oficiales. UN وأشير إلى أن العديد من المجتمعات المحلية التي تعتمد في معيشتها على القطاع غير الرسمي تقع على هامش الأسواق الرسمية.
    muchas comunidades marginadas sufrieron de modo desproporcionado durante el conflicto armado. UN وهناك العديد من المجتمعات المحلية المهمشة التي تعرضت لمعاناة كبيرة أثناء الصراع المسلح.
    Además, muchas comunidades de la zona C siguieron amenazadas por las demoliciones de viviendas y los desplazamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل العديد من المجتمعات المحلية في المنطقة جيم مهددا بعمليات هدم المنازل والتشريد.
    El hambre se ha reducido radicalmente en muchas comunidades. UN وانحسر الجوع بشكل مذهل في العديد من المجتمعات المحلية.
    Los centros de aprendizaje comunitarios se convirtieron en plataformas para las actividades de alfabetización en muchas comunidades. UN وأصبحت مراكز التعليم المجتمعية مراكز لأنشطة محو الأمية في العديد من المجتمعات المحلية.
    Representantes de los talibanes amenazaron, intimidaron y secuestraron a residentes que consideraban partidarios del Gobierno y establecieron impuestos ilícitos en muchas comunidades. UN وهدد مسؤولو طالبان المواطنين الذين يعتبرونهم مؤيدين للحكومة وخوفوهم واختطفوهم وفرضوا على العديد من المجتمعات المحلية ضرائب غير قانونية.
    A través de la participación de los maestros, las escuelas han adoptado un papel activo en la erradicación de la práctica en muchas comunidades. UN ومن خلال إشراك المدرِّسين والمدرِّسات، أدت المدارس دورا فاعلا في مكافحة هذه الممارسة في العديد من المجتمعات المحلية.
    Se ha dicho también que, en el antiguo sector Oeste, los serbios de Croacia tienen dificultades para desplazarse de las aldeas vecinas a los principales centros de población porque los itinerarios de autobuses no pasan por muchas comunidades serbias. UN وأفيد أيضا في القطاع الغربي السابق أن النقل المخصص للصرب الكرواتيين من القرى البعيدة الى المراكز السكانية الرئيسية تعرقله مسارات الحافلات التي تتخلف عن المرور عبر العديد من المجتمعات المحلية الصربية.
    La posibilidad de enviar equipos móviles a esos lugares por un plazo de dos o tres días seguidos permitiría mejorar la calidad y la cantidad de las visitas de la Misión a muchas comunidades. UN وبالتمكن من إرسال أفرقة متنقلة إلى هذين الموقعين لمدة يومين أو ثلاثة أيام متواصلة تتسنى للبعثة إمكانية الارتقاء بنوعية وكمية زياراتها إلى العديد من المجتمعات المحلية.
    muchas comunidades han domesticado una amplia gama de plantas de tierras secas, en particular en la fijación de dunas, en espacios verdes y en otros sistemas agroforestales, así como a lo largo de canales de riego, y con resultados sumamente favorables. UN وقامت العديد من المجتمعات المحلية بتدجين مجموعة واسعة من نباتات الأراضي الجافة، خاصة عن طريق الكثبان المثبتة، والحدائق، وغيرها من نظم الحراجة الزراعية، وعلى طول قنوات الري، وذلك بأرباح جيدة للغاية.
    Asimismo, se ha seguido construyendo el muro de separación, con lo que miles de palestinos han quedado sin acceso a sus tierras, familias, escuelas y hospitales y varias comunidades han quedado aisladas en enclaves amurallados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد استمر تشييد الجدار الفاصل، مما حال دون وصول آلاف الفلسطينيين إلى أراضيهم، وعائلاتهم، ومدارسهم ومستشفياتهم وأدى إلى عزل العديد من المجتمعات المحلية في جيوب محاطة بالجدران.
    El Servicio funciona en todas las capitales de los estados y territorios de Australia, tiene representación permanente en algunas comunidades de las regiones y visita periódicamente numerosas comunidades de regiones y zonas rurales. UN وتمارس هذه الدائرة عملها في كل مدينة من مدن أستراليا، ولها وجود دائم في العديد من المجتمعات المحلية. وتقوم بجولات ممتدة في المواقع الإقليمية والريفية.
    Esto ha llevado a enfrentamientos esporádicos entre las dos partes, a bajas civiles y al desplazamiento de diversas comunidades. UN وقد أدى ذلك إلى اشتباكات متقطعة بين الطرفين وسقوط ضحايا من المدنيين وتشريد العديد من المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus