Mi delegación ha declarado claramente en numerosas ocasiones las razones por las que nos oponemos a las negociaciones sobre un TCPMF. | UN | وقد بيّن وفدي بوضوح في العديد من المناسبات سبب معارضتنا للمفاوضات على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. | UN | فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي. |
A este respecto, la Comisión entiende que la cuenta de la ONUMOZ ha sido deficitaria en varias ocasiones. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن حساب عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق كان يعاني من حالة عجز في العديد من المناسبات. |
En varias ocasiones hemos delineado claramente nuestra posición respecto de la cuestión del Oriente Medio y de los padecimientos del pueblo palestino en la región. | UN | لقد أوضحنا في العديد من المناسبات موقفنا فيما يتصل بمسألة الشرق اﻷوسط ومحنة الشعب الفلسطيني في المنطقة. |
De hecho, en muchas ocasiones tuvimos dudas sobre la posibilidad de lograr este hito. | UN | لقد ساورتنا الشكوك حقا في العديد من المناسبات في إمكانية التوصل إلى هذا اﻹنجاز التاريخي. |
En los últimos años, Bulgaria ha destacado en muchas ocasiones la necesidad urgente de abordar en términos prácticos las cuestiones relativas a la asistencia a terceros Estados. | UN | ولقد أكدت بلغاريا في العديد من المناسبات على مدى السنوات القليلة الماضية الحاجة الماسة إلى تناول مسائل مساعدة البلدان الثالثة من زاوية عملية. |
Coincido con lo que usted ha expresado en numerosas ocasiones. | UN | وأتفق مع ما قلته في العديد من المناسبات. |
Desde su fundación, en numerosas ocasiones he admirado a las Naciones Unidas por su forma de intervenir en situaciones de emergencia. | UN | ففي العديد من المناسبات التي في حياتها، كنت أكن إعجابا لﻷمم المتحدة على الطريقة التي كانت تتدخل فيها في حالات الطوارئ. |
En numerosas ocasiones, Ucrania ha señalado su total condena y rechazo al terrorismo. | UN | وقد أعربت أوكرانيا في العديد من المناسبات عن إدانتها ورفضها الكاملين للإرهاب. |
En numerosas ocasiones la Asamblea General de las Naciones Unidas ha apoyado la tregua olímpica y ha pedido a los Estados Miembros que la respeten durante los Juegos. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة بالإجماع في العديد من المناسبات الهدنة الأولمبية ودعت الدول الأعضاء إلى احترامها خلال الألعاب. |
La Comisión Consultiva se propone perseguir enérgicamente el objetivo de lograr la máxima eficiencia y economía en esas operaciones, como se ha instado en numerosas ocasiones por la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية تزمع السعي الحثيث نحو هدف تحقيق أقصى درجات الكفاءة والاقتصاد في عمليات حفظ السلام وفقما طالبت به الجمعية العامة في العديد من المناسبات. |
El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. | UN | كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة. |
Algunos miembros del Gobierno del Sudán, incluso su propio Presidente, visitaron oficialmente Asmara en varias ocasiones para celebrar negociaciones de paz con los dirigentes de la Alianza Democrática Nacional. | UN | بل إن أعضاء الحكومة السودانية، بمن فيهم رئيس السودان ذاته، قد زاروا أسمرة رسميا في العديد من المناسبات لإجراء مفاوضات مع قيادة التجمع الوطني الديمقراطي. |
No obstante, en varias ocasiones los representantes de Azerbaiyán destacaron que disponían de medios y equipos modernos y con capacidad para hacer frente a los incendios. | UN | إلا أن الممثلين الأذربيجانيين أكدوا في العديد من المناسبات أن لديهم وسائل ومعدات حديثة وقادرة على مواجهة الحرائق. |
Azerbaiyán en muchas ocasiones ha declarado su compromiso para con una resolución pacífica del conflicto a partir de las normas y principios del derecho internacional. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Esta actitud en muchas ocasiones se ha cobrado gran cantidad de vidas. | UN | وقد عاد ذلك الموقف في العديد من المناسبات على المجتمع الدولي بخسارة فادحة. |
En muchas ocasiones, los pueblos indígenas han señalado los efectos negativos que los acuerdos comerciales tienen sobre sus comunidades. | UN | ونوهت الشعوب الأصلية في العديد من المناسبات بالآثار السلبية لتحرير التجارة على مجتمعاتها. |
Esos campamentos han sido visitados en múltiples ocasiones y el Sudán está dispuesto a recibir a toda persona que desee hacerlo. | UN | وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها. |
La Asociación ha participado en numerosos actos relacionados con las Naciones Unidas, a saber: | UN | شاركت الرابطة في العديد من المناسبات ذات الصلة بالأمم المتحدة، بما فيها: |
Durante la celebración de este aniversario, un comité especial establecido en Eslovaquia organizó numerosos eventos educativos, muchos de los cuales todavía siguen en marcha. | UN | فاحتفالا بهذه الذكرى، نظمت اللجنــة الخاصــة المنشــأة لهــذا الغرض في تشيكوسلوفاكيا العديد من المناسبات ذات التوجه التثقيفي، وبعضها لا يزال مستمرا. |
En primer lugar, nuestros ensayos nucleares subterráneos no atentan para nada contra el medio ambiente, como lo han demostrado muchas veces eminentes científicos. | UN | أولا وقبل كل شيء، إن تجاربنا النووية تحت اﻷرض لا تضر البيئة بأي حال من اﻷحوال؛ وقد دلل على ذلك علماء بارزون في العديد من المناسبات. |
Se ha subrayado en repetidas ocasiones lo importante que es para el éxito de este Acuerdo que la población se beneficie inmediatamente de los dividendos de la paz. | UN | كما أُكِّد في العديد من المناسبات على أن استفادة السكان على الفور من عائد السلام يمثل عنصرا مهما في نجاح ذلك الاتفاق. |
Ese concepto se ha utilizado indebidamente en reiteradas ocasiones en el pasado. | UN | فلقد أسيء استعمال هذا المفهوم في العديد من المناسبات في الماضي. |
varios actos electorales deberán celebrarse dentro de plazos muy restringidos. | UN | وسيتعين إجراء العديد من المناسبات الانتخابية في إطار زمني ضيق للغاية. |
A partir de 1994 la Comisión propició varias oportunidades especiales para que los jóvenes aumentaran su participación en sus trabajos. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٤، قدمت لجنة التنمية المستدامة العديد من المناسبات الخاصة لزيادة مشاركة الشباب في أعمالها. |
Un representante de Santo Tomé y Príncipe confirmó que niños y jóvenes participaban en numerosas actividades. | UN | وأكد ممثل سان تومي وبرينسيـبي مشاركة الأطفال والشباب في العديد من المناسبات. |
La República Checa ha manifestado su apoyo a la situación actual en numerosas oportunidades. | UN | وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات. |
4. Durante el período que se examina el Relator Especial asistió a diversos actos internacionales. | UN | 4- شارك المقرر الخاص في العديد من المناسبات الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como se puso de manifiesto en la Declaración del Milenio y en distintas ocasiones desde entonces, las asociaciones son una forma de cooperación mucho más amplia que la simple movilización de recursos financieros destinados a la Organización, para cumplir los objetivos y los mandatos de las Naciones Unidas, tan variados como las actividades que estas llevan a cabo. | UN | وعلى النحو المشار إليه في إعلان الألفية وفي العديد من المناسبات منذ ذلك الحين، تمثّل الشراكة شكلا من أشكال التعاون الأوسع نطاقا لتحقيق أهداف الأمم المتحدة وولاياتها في إطار الطائفة الواسعة من الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة التي لا تقتصر على حشد الموارد المالية للأمم المتحدة. |