Se concedió a la defensa el derecho a hacer objeciones, presentar peticiones y apelar, facilitándosele todos los medios necesarios. | UN | ومنح الدفاع الحق في الاعتراض، وفي تقديم العرائض وفي الطعن في أحكام المحكمة كما زوﱢد بكل التسهيلات الضرورية. |
No hay organismos encargados de tramitar las peticiones, y el derecho de petición no da lugar a la imposición de sanciones o la indemnización. | UN | وليست هناك وكالات لمعالجة هذه العرائض وليست هناك عقوبات أو تعويضات مرتبطة بحق تقديم العرائض. |
A ese respecto se refirió al derecho de petición. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الحق في رفع العرائض. |
Esos documentos deben ser traducidos para los equipos jurídicos y los acusados, que pueden exigir traducciones de toda la documentación al otro idioma oficial del Tribunal antes de responder a las mociones o comenzar la preparación del juicio. | UN | ويجب أن تترجم هذه الوثائق لكل من الأفرقة القانونية والمتهمين، الذين قد يطلبون ترجمة كافة الوثائق إلى لغة رسمية أخرى من لغات المحكمة قبل الرد على العرائض أو الشروع في التحضير للمحاكمة. |
Procedimientos para la presentación de documentación | UN | إجراءات تقديم العرائض العرائض |
El Tribunal ha establecido su Sala de procedimientos sumarios y ha tomado las decisiones necesarias para poder abordar las causas o solicitudes que se le presenten. | UN | وأنشأت المحكمــة اﻵن غرفــة تابعة لها لﻹجراءات المستعجلة، واتخذت القرارات الضرورية التي تمكنها من معالجة القضايا أو العرائض التي قد تقدم لها. |
El Premio Internacional de Dubai sigue promoviendo las mejores prácticas en materia de igualdad entre los sexos e incorporando todos los aspectos de la igualdad entre los sexos en todas las presentaciones. | UN | ولا تزال جائزة دبي الدولية تنهض بأفضل الممارسات الجنسانية وتضمين الجوانب الجنسانية في جميع العرائض المقدمة. |
La Sala de Apelaciones está examinando actualmente la admisibilidad de las pruebas adicionales obtenidas a raíz de las tres peticiones en virtud del artículo 115. | UN | وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في جواز قبول الأدلة الإضافية المقدمة في العرائض الثلاث استنادا إلى القاعدة 115. |
Desde el inicio, Suecia reconoció la competencia de la Comisión Europea de Derechos Humanos para recibir peticiones de particulares y de organizaciones no gubernamentales. | UN | ومنذ البداية، اعترفت السويد باختصاص اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان لتلقي العرائض من الأفراد ومن المنظمات غير الحكومية. |
Estas peticiones las dirigen al Secretario General de las Naciones Unidas miles de estudiantes de Nagasaki e Hiroshima. | UN | هذه العرائض وجهها آلاف الطلبة من ناغازاكي وهيروشيما إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Sin embargo, esa práctica es limitada, aunque sólo sea porque pocos órganos reciben ese tipo de comunicaciones o peticiones. | UN | غير أن هذه الممارسة محدودة، لا لشيء سوى لأن القلة القليلة من الهيئات هي التي تتلقى هذه العرائض والبلاغات. |
También se habían realizado actividades de reforestación, vigilias y peticiones encaminadas a alentar la participación pública en las cuestiones del cambio climático. | UN | كما قامت بأنشطة إعادة التحريج، والتجمعات الليلية الصامتة وجمع العرائض لتشجيع المشاركة العامة في قضايا تغير المناخ. |
Sin embargo, un fallo en apelación también está sujeto a una serie de retrasos muy probables, como peticiones de las partes de prórroga del plazo para presentar escritos y recursos para presentar nuevas pruebas según la Regla 115. | UN | بيد أن أي حكم استئناف محتمل يخضع أيضا لحالات تأخير محتملة بدرجة عالية، مثل طلبات الأطراف لتمديد الوقت المطلوب لتقديم العرائض أو الالتماسات التي تقترح النظر في مزيد من الأدلة بموجب المادة 115. |
Otras cuestiones relacionadas con los residentes no permanentes también están regidas por el derecho de petición. | UN | وأما بقية القضايا المتعلقة بالمقيمين بصفة غير دائمة فيحكمها أيضاً حق تقديم العرائض. |
El folleto también trata del derecho individual de petición. | UN | ويتناول الكتيب أيضا حق الفرد في تقديم العرائض. |
También garantizaba la libertad de expresión, de reunión pacífica, de asociación y de petición, el no establecimiento de una religión oficial y la libertad de profesar un credo religioso. | UN | وينص على حرية التعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وتقديم العرائض والاستقلالية الدينية وممارسة الدين بحرية. |
La primera etapa es el tiempo necesario para que las partes presenten toda la documentación requerida. | UN | وتتمثل المرحلة الأولى في الوقت اللازم لتقديم الأطراف لجميع العرائض اللازمة. |
Procedimientos para la presentación de documentación | UN | إجراءات تقديم العرائض العرائض |
Se dirigieron repetidamente algunas de estas solicitudes a estas mismas autoridades con varios meses de intervalo. | UN | وبعض هذه العرائض وجهت عدة مرات إلى السلطات نفسها على فترات تفصل بينها عدة شهور. |
Esto podría crear dificultades para el Comité, ya que no existe un procedimiento establecido al que el Comité pueda adherirse para examinar las presentaciones que se han presentado en el último momento. | UN | ومن الممكن أن يخلق ذلك صعوبات محتملة للجنة حيث لا يوجد إجراء مرعي لاستمرار اللجنة في النظر العرائض المقدمة في آخر لحظة. |
Se puede ordenar una vista una vez que todas las partes hayan presentado sus escritos. | UN | ويمكن صدور أمر بعقد جلسة استماع متى تم تقديم جميع العرائض من الأطراف. |
Para estos ámbitos se han establecido dos comisiones: la Comisión de Derechos Humanos y Libertades Públicas y la Comisión de quejas y reclamaciones. | UN | ولتحقيق هذا الغرض أنشئت لجنتان: لجنة الحريات العامة وحقوق الإنسان ولجنة العرائض والشكاوى. |
Aducen además que, al no haber una transcripción de los alegatos hechos o del fallo dictado en la vista en la que el Magistrado del Tribunal Supremo de la Columbia Británica fijó las costas del juicio, no habían podido apelar contra la decisión de este. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة. |