"العراقيين للكويت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Kuwait por el Iraq
        
    El Grupo tomó en cuenta el vínculo existente entre esos accidentes y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأخذ الفريق في اعتباره الرابطة بين هذه الحوادث والغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Grupo considera que las pérdidas de bienes muebles fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Esos documentos se referían a diferencias relativas a las deudas que han sido objeto de litigios antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه المستندات خاصة بمنازعات تتعلق بديون كانت موضع تقاضٍ قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    No obstante, el Grupo considera que ese período no debe extenderse más allá de cinco meses contados a partir del final de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بيد أن الفريق يرى أن هذه الفترة لا يجوز أن تمتد إلى أكثر من خمسة أشهر بعد نهاية الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Habiendo surgido una divergencia, el asunto se había sometido a arbitraje antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبسبب وجود نزاع في هذا الشأن، فإن المسألة كانت موضع تحكيم قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Grupo considera que esos gastos no son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y por ello recomienda que se desestime la reclamación. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه المصروفات ليست نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت لذلك فإنه يوصي بعدم قبول المطالبة.
    Más importante todavía, ninguna de las circunstancias de hecho que causaron la incapacidad de un deudor para pagar al reclamante guardaba relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والأهم من ذلك أن أياً من الظروف الوقائعية التي نتج عنها عدم قدرة المدينين على تسديد الديون لصاحب المطالبة لم يكن ذا صلة بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Grupo recomendó que se abonara una indemnización por las lesiones graves o las muertes causadas por esos accidentes, ya que guardaban relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناشئة عن حوادث كهذه لارتباطها المباشر بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Grupo considera que la reclamación no es resarcible, ya que las pérdidas alegadas no se produjeron como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويقرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض نظراً إلى أن الخسائر المدعاة لم تحدث كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Con arreglo a la resolución 687 del Consejo de Seguridad y a la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Selkhozpromexport declaró que la evacuación era necesaria para proteger a los empleados y sus familiares a cargo de Selkhozpromexport frente a las peligrosas condiciones resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وذكرت المؤسسة أن الإجلاء كان ضروريا بغية حماية موظفيها وذويهم من الأوضاع الخطيرة الناتجة عن الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Según la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    534. Energoprojekt atribuyó sus pérdidas a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya que ésta causó la evacuación forzosa de sus empleados, que no pudo continuarse después del 7 de enero de 1991. UN 534- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها، مما جعل من المستحيل مواصلة العمل بعد 7 كانون الثاني/يناير 1991.
    552. Energoprojekt atribuyó sus pérdidas a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya que se produjeron como consecuencia de la evacuación forzosa de sus empleados. UN 552- وقد عزت الشركة خسائرها إلى الغزو والاحتلال العراقيين للكويت نظراً إلى أنهما قد أسفرا عن الإجلاء القسري لموظفيها.
    El reclamante afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, su cartera inmobiliaria perdió valor, y que registró esa pérdida en su balance general. UN وتدعي الشركة صاحبة المطالبة أن القيمة حافظة ممتلكاتها العقارية انخفضت نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت مما أدى إلى تسجيل خسارة في ميزانيتها العامة.
    La delegación se reunió asimismo con representantes de la Cámara de Comercio e Industria de Kuwait para discutir las prácticas comerciales vigentes en Kuwait antes y después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN واجتمع الوفد أيضا مع ممثلين لغرفة التجارة والصناعة الكويتية لمناقشة الممارسات التجارية في الكويت قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت وبعدهما.
    En consecuencia, el nexo causal directo entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq está suficientemente bien demostrado en la quinta serie de reclamaciones por pérdidas de bienes inmuebles. UN وتبعا لذلك، فإن الصلة السببية المباشرة بين الخسائر المدعى حدوثها وبين الغزو والاحتلال العراقيين للكويت قد أُثبتت بما فيه الكفاية في مطالبات الدفعة الخامسة بشأن خسارة الممتلكات العقارية.
    Concretamente, los reclamantes no presentaron pruebas de que la incapacidad de pagar de sus deudores era consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى وجه التحديد، فإن أصحاب المطالبات لم يقدموا أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Las reclamaciones de esta serie cuya desestimación recomienda el Grupo no incluyen pruebas suficientes que demuestren que la incapacidad de los deudores para pagar sus deudas era resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفيما يخص المطالبات في هذه الدفعة التي يوصي الفريق بعدم قبولها، فإنه لا توجد أدلة كافية تؤيد التأكيد بأن عجز المدينين عن سداد الديون كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    El Grupo consideró que el hecho de que el deudor cuestionara el pago constituía una prueba de que la negativa a pagar de ese deudor no guarda relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقد وجد الفريق أن كون المدين قد نازع في هذه المدفوعات هو دليل على أن رفض المدين القيام بالدفع لا صلة له بالغزو والاحتلال العراقيين للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus