"العراق بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Iraq después
        
    • el Iraq tras
        
    • del Iraq después
        
    • Iraq después de
        
    • el Iraq todavía
        
    • Iraq después del
        
    • del Iraq tras
        
    • el Iraq a raíz
        
    • el Iraq una vez
        
    • del Iraq todavía
        
    • al Iraq
        
    • Iraq after
        
    • el Iraq a partir
        
    • Iraq tras la
        
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Amnistía Internacional se ha enterado de varios casos de iraquíes detenidos y torturados en el Iraq después de su deportación de Jordania. UN وهناك عدة حالات معروفة لمنظمة العفو الدولية عن عراقيين تم احتجازهم وتعذيبهم في العراق بعد ترحيلهم من اﻷردن.
    La reclamación se refiere a la presunta pérdida de equipo y maquinaria de los sitios de sus proyectos en el Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بما تدعيه من فقدان معدات وآلات من مواقع مشاريعها في العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    302. Bojoplast afirmó que no pudo reexportar estos bienes debido a la " actitud del Iraq " después del 2 de agosto de 1990. UN 302- وتدعي بويوبلاست أنه لم يكن بإمكانها إعادة تصدير هذه الممتلكات بسبب " موقف العراق " بعد 2 آب/أغسطس 1990.
    Estos helicópteros retornaron al Iraq después de que las fuerzas iraníes dispararon contra ellos. UN وعادت هذه الطائرات إلى العراق بعد أن أطلقت القوات اﻹيرانية النيران عليها.
    Enka continuó pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubieran cesado los trabajos productivos en el Proyecto y hasta la repatriación de esos empleados. UN واستمرت الشركة في دفع أجور موظفيها في العراق بعد توقف العمل المنتج في المشروع وحتى إعادة موظفيها إلى وطنهم.
    Ansal ha declarado que no ha podido recibir petróleo alguno debido al embargo comercial impuesto contra el Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    El objetivo también es tener en cuenta que las circunstancias han cambiado sobre el terreno en el Iraq después de la última guerra. UN وتهدف هذه الأعمال كذلك إلى أن تؤخذ في الحسبان الظروف المتغيرة على أرض الواقع في العراق بعد الحرب الأخيرة.
    Este ejército de guardias de seguridad privados constituye la segunda fuerza en importancia en el Iraq después del ejército de los Estados Unidos. UN ويشكل هذا الجيش من حراس الأمن الخاص ثاني أكبر قوة في العراق بعد قوة جيش الولايات المتحدة.
    170. Varios Reclamantes piden indemnización por trabajos realizados en el Iraq después del 2 de agosto de 1990 y hasta la salida de sus empleados, que en un caso no llegó a producirse hasta enero de 1991. UN ٠٧١- تلتمس عدة شركات مطالبة تعويضاً عن العمل المنجز في العراق بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وحتى مغادرة موظفيها، وهو ما حدث في إحدى الحالات في وقت متأخر في كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Las pérdidas reclamadas se refieren a que Hyundai siguió pagando a sus empleados en el Iraq después de que hubiera cesado el trabajo productivo y hasta que sus empleados fueron repatriados a sus países de origen. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    Tardaremos algún tiempo en llegar a un consenso sobre el papel de las Naciones Unidas en el Iraq tras la guerra. UN وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب.
    El Grupo acepta la explicación de la Mannesmann de que las circunstancias que imperaban en el Iraq tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fueron la causa que le impidió obtener los certificados de llegada. UN ويقبل الفريق التوضيح الذي قدمته شركة مانسمان ومفاده أن الظروف التي كانت سائدة في العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت كانت السبب في عدم تمكُّن شركة مانسمان من الحصول على شهادات الوصول.
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la magnitud de los problemas que afronta el Iraq tras decenios de guerra y sanciones internacionales. UN 66 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن حجم المشاكل التي يواجهها العراق بعد عقود من الحرب والجزاءات الدولية.
    La reclamación corresponde al presunto costo de la evacuación de los empleados de la Polservice del Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por ese país. UN وتتعلق المطالبة بما تدعيه الشركة من تكبدها تكاليف لإجلاء موظفيها من العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Actualmente se hace hincapié en la reconstrucción del Iraq después de la guerra. UN ويوضع التركيز حاليا على إعادة بناء العراق بعد الحرب.
    Ante la resistencia iraní, los elementos huyeron al Iraq después de una hora. UN وبعد أن واجهت هذه العناصر مقاومة ايرانية، فرت الى داخل العراق بعد ساعة من الزمن.
    el Iraq todavía no ha proporcionado la información, los datos y la documentación especificados por la reunión. UN ولم يقدم العراق بعد المعلومات والبيانات والوثائق التي حددها الاجتماع.
    También acojo con satisfacción las garantías del Gobierno del Iraq tras el incidente de que está decidido a encontrar una solución pacífica aceptable para todos. UN وأرحب أيضا بتأكيد حكومة العراق بعد الحادث على التزامها بإيجاد حل سلمي مقبول للجميع.
    Se reconoce que las dificultades económicas y sociales con que se ha enfrentado el Iraq a raíz del embargo internacional impuesto desde la guerra del Golfo y la situación reinante en las gobernaciones septentrionales, que impide que el Iraq ejerza su jurisdicción en ellas, hacen aún más difícil la aplicación plena de la Convención. UN ٢٥٨ - من المسلم به أن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في العراق بعد الحظر الدولي الذي فُرض عليه منذ حرب الخليج واستمرار الحالة القائمة في المحافظات الشمالية التي تحول دون ممارسة العراق لسلطته أمر يزيد من صعوبة التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    92. Algunas de las Reclamaciones se basan en acuerdos de pago diferido concertados con el Iraq una vez que se puso de manifiesto que este país no podía pagar a tiempo las sumas adeudadas por los trabajos ejecutados o los bienes o servicios suministrados. UN ٢٩- تستند بعض المطالبات إلى ترتيبات الدفع المؤجل التي وضعت مع العراق بعد أن بات واضحا أنه لا يمكن للعراق أن يبادر إلى تسديد مدفوعاته من المبالغ المستحَقة عما أنجز من أعمال أو ما قُدﱢم من سلع أو خدمات.
    Sin embargo, el Gobierno del Iraq todavía no ha nombrado a un oficial bancario de categoría superior para servir de enlace entre la Tesorería de las Naciones Unidas y el Banco Central del Iraq. UN ومع ذلك لم تقم حكومة العراق بعد بتسمية مسؤول مصرفي كبير ليكون مسؤولا عن الاتصالات بين خزانة اﻷمم المتحدة والمصرف المركزي للعراق.
    According to the Government, the census aimed to differentiate between Kurds born in the State and those who entered it illegally from Turkey or Iraq after 1945. UN ووفقاً لما ذكرته الحكومة، فإن التعداد كان يرمي إلى التفرقة بين الأكراد المولودين في الدولة وأولئك الذين دخلوا إلى أراضيها بصورة غير قانونية قادمين من تركيا أو من العراق بعد عام 1945.
    Al examinar las cinco reclamaciones presentadas, el Grupo estimó de especial interés los documentos presentados por los solicitantes en apoyo de sus reclamaciones, las circunstancias de hecho concretas en que éstas se basaban, la limitada disponibilidad de información sobre operaciones bancarias en el Iraq a partir del 2 de agosto de 1990 y los principios generales seguidos al respecto en la práctica bancaria internacional. UN وقد تبين الفريق، لدى نظره في المطالبات الخمس المقدمة، أن مما له أهمية خاصة الوثائق التي قدمها المطالبون دعما لما تكبدوه من خسائر والوقائع الظرفية المحددة التي تضمنتها تلك المطالبات ومحدودية المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق بعد الثاني من آب/أغسطس 1990 والمبادئ العامة المعتمدة على صعيد الممارسة المصرفية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus