"العراق للكويت واحتلاله له" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ocupación de Kuwait por el
        
    • ocupación de Kuwait por el Iraq
        
    • invasión y ocupación de Kuwait por
        
    • y la ocupación de Kuwait por
        
    El Grupo considera que esas prolongadas demoras no se debieron directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا التأخير المطوَّل لم ينتج مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    IDEC no proporcionó pruebas para explicar la caída de la tasa de crecimiento en 1989, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    JEPCO no proporcionó pruebas para explicar la caída de la tasa de crecimiento en 1989, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يفسر انخفاض معدل النمو في عام 1989، أي قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, Atlantic estaba ejecutando contratos de mano de obra en Kuwait y el Iraq. UN ووقت غزو العراق للكويت واحتلاله له كانت شركة أتلانتيك تنفذ عقدا بتوريد قوى عاملة للعراق والكويت.
    Asevera que los contratos quedaron interrumpidos a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة أن تنفيذ العقد توقف بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    El Grupo considera asimismo que es probable que la continuación de esas relaciones contractuales se hubiera vuelto imposible a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق كذلك أن من المرجح أن استمرار هذه العلاقات التعاقدية أصبح متعذرا بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    JEME sostiene que la NCMEW suspendió el contrato el 22 de agosto de 1990 a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتؤكد الشركة الأردنية أن الشركة الكويتية أوقفت تنفيذ العقد في 22 آب/أغسطس 1990 نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Las obras del proyecto se suspendieron el 22 de agosto de 1990, a raíz, según se alega, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتوقف العمل في المشروع في 22 آب/أغسطس 1990 وادُعي أن السبب هو غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    Lenzing afirmó que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 impidió que se siguiera entregando el material. UN وأكدت الشركة أن غزو العراق للكويت واحتلاله له في 2 آب/أغسطس 1990 حال دون تسليم مواد أخرى.
    Además, el Grupo considera que Koncar no demostró de qué manera las pérdidas que declara haber sufrido se produjeron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفضلاً عن ذلك، وجد الفريق أن الشركة لم توضح كيف أن هذه الخسائر المزعومة حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله له.
    El Grupo pidió también a la secretaría que investigara el alcance y la utilización de misiles SCUD iraquíes durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y sobre la ubicación de cualesquiera acciones militares realizadas por ambos bandos en países distintos del Iraq y Kuwait. UN كذلك طلب الفريق أن تبحث اﻷمانة مدى واستخدام صواريخ " سكود " العراقية خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلاله له وموقع أية عمليات عسكرية أجراها أي من الجانبين في بلدان غير العراق والكويت.
    IDEC afirma que dos de los principales transformadores debían llegar a Jordania en enero de 1991, pero que, a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no llegaron hasta el 29 de marzo de 1992. UN وتؤكد شركة إربد أنه كان من المقرر أن يصل اثنان من المحوِّلات الرئيسية إلى الأردن في كانون الثاني/يناير 1991، ولكن نظرا لغزو العراق للكويت واحتلاله له لم يصل هذان المحوِّلان إلا في 29 آذار/مارس 1992.
    211. El Grupo considera que JEPCO no proporcionó pruebas suficientes de que la compra de los 4 km de cable en octubre de 1990 se hubiera debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 211- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء لم تقدم أدلة كافية على أن شراء الكيلومترات الأربعة من الكابلات في تشرين الأول/أكتوبر 1990 كان بسبب غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    268. Salvo los gastos de evacuación de bienes destruidos y escombros de la villa, el Grupo considera que Atlantic no proporcionó suficientes pruebas de que los gastos de desmovilización hubieran sido causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 268- وفيما عدا تكلفة إزالة الأشياء المحطمة والأنقاض من المبنى، يرى الفريق أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن تكاليف إخلاء المبنى نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له.
    8. El presente informe contiene las conclusiones del Grupo respecto de las siguientes reclamaciones por pérdidas que, según se afirma, fueron causadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq: UN 8- يتضمن هذا التقرير استنتاجات الفريق فيما يتعلق بالمطالبات التالية للتعويض عن الخسائر التي يُدَّعى أنها حدثت نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله له:
    68. Kuwait fue liberado el 2 de marzo de 1991 y el Grupo es consciente de que las pérdidas que resultaron de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq continuaron durante un período después de la liberación de Kuwait. UN 68- تحررت الكويت في 2 آذار/مارس 1991، والفريق مدرك أن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله له استمرت فترة زمنية تجاوزت تاريخ تحرير الكويت.
    91. Koncar declaró haber sufrido pérdidas en relación con el equipo aparentemente fabricado para el proyecto de Jazira del Norte pero que no fue entregado debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 91- ادعت شركة كونتشار أنها تكبدت خسائر تتعلق بمعدات تم تصنيعها فيما يبدو من أجل مشروع شمال الجزيرة لكنه لم يتم تسليمها بسب غزة العراق للكويت واحتلاله له.
    105. El Grupo recomienda que no se pague indemnización respecto de la reclamación por pérdidas relativas al seguro de los vehículos de motor puesto que Koncar no demostró de qué manera las pérdidas alegadas se produjeron como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 105- ولا يوصي الفريق بالتعويض عن الخسائر المتعلقة بالتأمين على السيارات، لأن شركة كونتشار لم تثبت أن هذه الخسائر المزعومة كانت نتيجةً مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله له.
    24. El Grupo examinó también una reclamación por lucro cesante en relación con una patente que el reclamante había obtenido en julio de 1986, más de cuatro años antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 24- نظر الفريق كذلك في مطالبة تلتمس التعويض عن أرباح مفقودة فيما يتعلق ببراءة كان صاحب المطالبة قد سجلها في تموز/يوليه 1986، أي قبل أكثر من أربع سنوات من غزو العراق للكويت واحتلاله له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus