Muchas mujeres aldeanas árabes trabajaban en la industria textil y han seguido empleadas allí. | UN | وعمل كثير من القرويات العربيات في صناعة المنسوجات وما زلن تعملن فيها. |
Muchas mujeres árabes que trabajan optan por desempeñar tareas a tiempo parcial. | UN | وكثير من النساء العربيات اللائي يعملن يخترن العمل بدوام جزئي. |
Además, las mujeres árabes aldeanas que trabajan a tiempo parcial son el doble de las mujeres árabes de las ciudades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد القرويات العربيات العاملات بدوام جزئي ضعف عدد العربيات الحاضريات العاملات بدوام جزئي. |
Medidas para reducir las tasas de abandono escolar de las niñas árabes israelíes | UN | تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات |
Ese seminario servirá de foro para debatir y examinar la situación de las mujeres árabes discapacitadas y sus hijos, y su grado de integración social. | UN | وستكون الحلقة الدراسية محفلا لمناقشة وتقييم حالة المعوقات العربيات وأطفالهن ومستوى إدماجهم في المجتمع. |
4. Diferencias en las pautas de trabajo entre las mujeres árabes solteras y casadas 188 | UN | الفوارق في أنماط العمل فيما بين النساء العربيات العازبات والمتزوجات |
En Israel, las mujeres árabes han creado pocas organizaciones femeninas en favor de la mujer árabe. | UN | لم تنشئ النساء العربيات من أجل المرأة العربية في إسرائيل سوى القليل من المنظمات النسائية. |
El índice medio de educación de los hombres árabes era de 10,6 años, bastante más que el de las mujeres árabes, de 9,7. | UN | وبلغ متوسط معدل التعليم بين الرجال العرب ١٠,٦، وهو أعلى بصورة ضئيلة عن المعدل الخاص بالنساء العربيات البالغ ٩,٧. |
Sin embargo, más del 90% de las mujeres árabes israelíes viven en aldeas. | UN | إلا أن ما يزيد عن ٩٠ في المائة من النساء العربيات اﻹسرائيليات يعشن في القرى. |
Los inversionistas acrecentaban sus beneficios empleando a mujeres aldeanas árabes con escasa educación y por bajos salarios. | UN | وزاد المستثمرون من أرباحهم عن طريق استخدام القرويات العربيات ذوات التعليم المنخفض مقابل أجور منخفضة. |
La Oficina del Empleo ha participado en esfuerzos tendientes a rehabilitar algunas de esas fábricas y talleres de confección a fin de proteger los medios de vida de las trabajadoras árabes. | UN | وقد شارك مكتب العمل في جهد يرمي إلى إصلاح هذه المصانع ودكاكين الخياطة من أجل حماية أسباب رزق العاملات العربيات. |
Varios aspectos de la infraestructura social y económica local propia de las aldeas han tenido efectos negativos en las oportunidades de empleo de las mujeres aldeanas árabes. | UN | وقد أثرت عدة عوامل سائدة في البنية اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية المحلية داخل القرى تأثيرا سلبيا على نطاق فرص العمل فيما بين القرويات العربيات: |
proporción relativamente alta de mujeres árabes, como las manufacturas, tampoco se desarrollaron en las aldeas árabes. | UN | كما لم تتطور في القرى العربية فروع الصناعة التي تستخدم نسبة عالية من النساء العربيات مثل الصناعات التحويلية. |
Actualmente la mayoría de las mujeres árabes optan por permanecer en sus casas y ocuparse de sus hijos. | UN | وغالبية النساء العربيات يخترن حاليا البقاء في منزلهن ورعاية أطفالهن. |
De este modo, la falta de servicios adecuados constituye otro motivo por el que son relativamente pocas las mujeres árabes con hijos que trabajan fuera de su hogar. | UN | ولهذا فإن عدم وجود رعاية ملائمة لﻷطفال هو سبب آخر يفسر قلة عدد النساء العربيات ممن لهن أطفال الساعيات للحصول على عمل خارج المنزل. |
Sin embargo, el porcentaje de muertes por cáncer entre las mujeres árabes ha ido en aumento y la diferencia entre ambos sectores se ha ido reduciendo. | UN | غير أن معدل الوفاة من السرطان بين النساء العربيات شهد ارتفاعا، وتناقص الفرق بين الفئتين. |
Se han concertado 15 de esos acuerdos culturales, además de los 51 acuerdos en virtud de los cuales se han hermanado a universidades sirias con instituciones árabes. | UN | وبلغ عدد هذه الاتفاقيات 15 اتفاقية ثقافية،إضافة إلى 51 اتفاقية توأمة تربط الجامعات السورية بشقيقاتها العربيات. |
La participación política de las mujeres árabes también ha mejorado. | UN | وقد تحسنت كذلك المشاركة السياسية من جانب النساء العربيات. |
Nueve de los 120 cargos están reservados a investigadoras árabes que trabajan en comisarías que sirven a la comunidad árabe. | UN | وخصصت تسع من الوظائف الـ 120 للمحققات العربيات في الأقسام التي تخدم المجتمع المحلي العربي. |
Las condiciones en que las mujeres árabes trabajan fuera de su hogar a cambio de un salario distan mucho de ser satisfactorias. | UN | وظروف هؤلاء النساء العربيات اللائي يعملن بأجور خارج ديارهن غير مرضية إطلاقا. |