"العربية الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de otros
        
    • a otros
        
    • árabes
        
    • árabe
        
    • los demás
        
    • las demás
        
    La lucha de los palestinos y de otros pueblos árabes por recuperar los derechos humanos y el derecho a la libre determinación es justificable. UN إن قضية الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى بشأن استعادة حقوق إنسانها وحقها في تقرير المصير لها ما يبررها.
    La India es consciente de que una paz genuina de la región también requiere solucionar otras cuestiones sobre los conflictos pendientes del proceso de paz del Oriente Medio, incluida la devolución de otros territorios árabes que siguen ocupados. UN وتدرك الهند أن السلام الحقيقي في المنطقة يتطلّب أيضاً حل المسائل الأخرى على المسارات المتبقية لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك استعادة الأراضي العربية الأخرى التي لا تزال تحت الاحتلال.
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    En ese contexto, expresan su reconocimiento a los Estados miembros que han contribuido al fondo para la República Federal Islámica de las Comoras y reiteran su llamamiento a otros Estados árabes para que hagan sus propias contribuciones. UN وفي هذا السياق يعربون عن التقدير للدول الأعضاء التي ساهمت في دعم صندوق جمهورية القمر الاتحادية الإسلامية، ويجددون الدعوة للدول العربية الأخرى للإسهام في دعم هذا الصندوق.
    Espera que comparta las buenas prácticas más allá de sus fronteras y aliente a otros países árabes de África a actuar del mismo modo. UN وأعربت عن أملها في أن تتبادل تونس الممارسات الجيدة خارج حدودها بتشجيع جاراتها من البلدان العربية الأخرى في أفريقيا على المضي على نفس الطريق.
    El Sudán también está realizando esfuerzos, junto con otros Estados árabes, para elaborar una convención árabe contra la delincuencia organizada transnacional. UN كما يقوم السودان ببذل الجهد مع الدول العربية الأخرى لإعداد اتفاقية عربية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Las prácticas de los demás países árabes son muy distintas: si bien la mayoría no aplica ningún sistema utiliza versiones de romanización que resultan más o menos adecuadas en su propio contexto. UN وتتباين الممارسات التي تتبعها البلدان العربية الأخرى تباينا شديداً: ففي حين لا يطبق معظمها أي نظام، فإنها تستخدم صيغ الرومنة التي تجدها مناسبة نوعاً ما في سياقها.
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Se han hecho progresos considerables en el ámbito de la salud infantil. La tasa de cobertura para todas las vacunas necesarias ha alcanzado el 100%, varias enfermedades, tales como la poliomielitis, han sido erradicadas, y la tasa de malnutrición es inferior a la de otros países de la región. UN وقد تحققت أيضا إنجازات كثيرة في مجال صحة الأطفال، حيث وصلت نسبة التغطية بجميع التطعيمات المستهدفة إلى 100 في المائة، وتم القضاء نهائيا على العديد من الأمراض، ومنها شلل الأطفال. وقد انخفضت نسبة الإصابة بسوء التغذية عنها في الدول العربية الأخرى.
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    Expresando su preocupación ante la explotación por Israel, la Potencia ocupante, de los recursos naturales del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استغلال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    2. Aumentar la retención en la región árabe, ofreciendo el excedente de la retención de un mercado árabe a otros mercados árabes de seguros, para emplear al máximo de esta manera la capacidad de absorción, antes de transferir esos excedentes a mercados extranjeros fuera de la región árabe; UN 2 - زيادة الاحتفاظ داخل المنطقة العربية، وذلك عن طريق عرض الفائض عن احتفاظ أي سوق عربي على أسواق التأمين العربية الأخرى - وبهذا يتم استنفاد الطاقة الاستيعابية - وذلك قبل اللجوء لإسناد هذا الفائض إلى الأسواق الأجنبية خارج المنطقة العربية.
    2. Apoyar las medidas que están tomando algunos Estados árabes para crear visas de ingreso conjuntas y facilitar el transporte aéreo abriendo su espacio aéreo, en cuanto tales medidas afectan directamente a los resultados generales del sector del turismo árabe, e instar a otros Estados árabes a que examinen la viabilidad de aplicar tales facilidades. UN مباركة الخطوات التي تتخذها بعض الدول العربية فيما بينها لإيجاد تأشيرة دخول مشتركة وتسهيل حركة النقل الجوى من خلال فتح الأجواء، لما لذلك من تأثير مباشر على أداء القطاع السياحي العربي في مجمله وحث الدول العربية الأخرى على دراسة إمكانية تطبيق تلك التسهيلات.
    , es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y a otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, UN )، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967،
    La otra cuestión relativa a los países árabes que afronta el Consejo es la del Iraq. UN أما المسألة العربية الأخرى التي تواجه المجلس، فهي مسألة العراق.
    Siria y otros países árabes están decididos a liberar sus territorios ocupados por Israel. Están decididos a lograr una paz justa y completa. UN إن سورية والدول العربية الأخرى مصرة على تحرير أراضيها التي تحتلها إسرائيل، وعلى تحقيق السلام العادل والشامل.
    b) El Parlamento provisional podrá decidir reunirse en otro Estado árabe si alguno de los Estados Miembros le invita a hacerlo. UN يجوز للبرلمان الانتقالي عقد اجتماعاته في إحدى الدول العربية الأخرى بقرار منه بناء على دعوة توجه من إحدى الدول الأعضاء.
    2. Exige que Israel acepte la aplicabilidad de jure del Convenio en el Territorio Palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, y que cumpla escrupulosamente las disposiciones del Convenio; UN " 2 - تطالب بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    De hecho, desde que ese Gobierno llegó al poder en Israel ha estado creando obstáculos al proceso de paz. Estos han incluido el incumplimiento de los compromisos asumidos anteriormente: ante todo, los acuerdos concluidos con el lado palestino, y en segundo lugar, los concluidos con las demás partes. UN والواقع أنه منذ تولي هذه اﻹدارة مقاليد الحكم في إسرائيل فإنها ما فتئت تخلق العوائق واﻷسباب لتعطيل مشروع السلام بما فــي ذلك التنكر للالتزامات السابقة والاتفاقات المبرمــة مع الطرف الفلسطيني أولا واﻷطراف العربية اﻷخرى بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus