Durante su estancia en la República Árabe Siria, el Comité Especial visitó la provincia de Quneitra, fronteriza con el Golán árabe sirio ocupado. | UN | وزارت خلال إقامتها في الجمهورية العربية السورية محافظة القنيطرة، الواقعة على حدود الجولان العربي السوري المحتل. |
Además, el Ministerio de Salud de Israel financia una clínica de atención primaria de la salud que está a cargo de la comunidad Árabe Siria. | UN | إضافة إلى ذلك تمول وزارة الصحة الإسرائيلية عيادة صحية أساسية يديرها المجتمع المحلي العربي السوري. |
La Media Luna Roja Árabe Siria también está tratando de atender las necesidades médicas y humanitarias de las personas afectadas por el conflicto. | UN | وينشط الهلال الأحمر العربي السوري أيضاً في توفير الاحتياجات الطبية والإنسانية لمن جنى عليهم النزاع. |
ii) Informe del Gobierno de Ounitra sobre las violaciones israelíes de los derechos humanos cometidas en el Golán árabe sirio ocupado durante 1998; | UN | ' ٢ ' تقرير من محافظة القنيطرة عن الانتهاكات اﻹسرائيلية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ في الجولان العربي السوري المحتل؛ |
Las organizaciones humanitarias sobre el terreno, en particular la Media Luna Roja de la República Árabe Siria, realizan considerables esfuerzos en situaciones extremadamente difíciles. | UN | وتبذل حاليا المنظمات الإنسانية العاملة في الميدان، لا سيما الهلال الأحمر العربي السوري جهودا جبارة في ظل ظروف صعبة للغاية. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) actualmente presta asistencia a 250.000 personas por mes a través de la Media Luna Roja de la República Árabe Siria. | UN | وصار برنامج الأغذية العالمي يصل الآن إلى 000 250 شخص في الشهر عن طريق الهلال الأحمر العربي السوري. |
La UNSMIS se puso en contacto con la Media Luna Roja Árabe Siria para solicitar asistencia médica a los heridos de las dos aldeas. | UN | واتصلت البعثة بالهلال الأحمر العربي السوري لتطلب منه معونة طبية للمصابين في القريتين. |
:: La Media Luna Roja Árabe Siria, en cooperación con las Naciones Unidas, también prestó asistencia humanitaria a las siguientes zonas: | UN | :: كما تم إيصال مواد إغاثية من قبل الهلال الأحمر العربي السوري بالتعاون مع الأمم المتحدة إلى المناطق التالية: |
Las operaciones de distribución de alimentos entre los internos se realizaron sin discriminaciones, algo que ha quedado atestiguado por la Media Luna Roja Árabe Siria. | UN | كانت عمليات توزيع الطعام على النزلاء تتم بدون تمييز، وذلك وفقاً لشهادة منظمة الهلال الأحمر العربي السوري. |
Además, las Naciones Unidas y la Media Luna Roja Árabe Siria aún no han podido entrar en la zona para entregar asistencia humanitaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زالت الأمم المتحدة ومنظمة الهلال الأحمر العربي السوري غير قادرتين على دخول المنطقة لإيصال المساعدات الإنسانية. |
Siguen produciéndose cuellos de botella en la seguridad para los equipos móviles de la Media Luna Roja Árabe Siria. | UN | ولا تزال هناك اختناقات أمنية تعترض أفرقة الهلال الأحمر العربي السوري المتنقلة. |
:: El UNICEF, en colaboración con la Media Luna Roja Árabe Siria y la Dirección de Educación, distribuyó material educativo para 31.060 alumnos de Harim Jisr Ash-Shugur, Khan Shaykun y Maarrat an-Nuaman en la provincia de Idlib. | UN | :: وفي شراكة مع الهلال الأحمر العربي السوري ومديرية التعليم، وزعت اليونيسيف لوازم تعليمية على 060 31 طالباً في حارم التابعة لجسر الشغور وفي خان شيخون ومعرة النعمان في محافظة إدلب. |
La Media Luna Roja Árabe Siria está negociando con los grupos armados de la oposición de la zona para que puedan acceder a ella sus equipos de mantenimiento. | UN | ويتفاوض الهلال الأحمر العربي السوري مع جماعات المعارضة المسلحة في المنطقة من أجل وصول فرق الصيانة التابعة له. |
Se estima que actualmente viven unos 140.000 colonos judíos en la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y el Golán árabe sirio ocupado. | UN | ويقدر أنه يوجد حاليا زهاء ٠٠٠ ١٤٠ مستوطن يهودي يعيشون في الضفة الغربية وقطاع غزة والجولان العربي السوري المحتل. |
Resolución 5493, sobre el Golán árabe sirio ocupado, aprobada en | UN | القـرار ٥٤٩٣ بشأن الجولان العربي السوري المحتل الذي اتخذه |
Esto significa que un ciudadano árabe sirio no puede ser alistado en las fuerzas armadas si tiene menos de 18 años. | UN | وهذا يعني عدم جواز التحاق المواطن العربي السوري بالقوات المسلحة قبل سن الثامنة عشرة. |
El tercer testigo del Golán árabe sirio ocupado se refirió al acoso psicológico de que eran objeto a veces las personas con cierta educación: | UN | ٧٢٨ - وتحدث الشاهد الثالث من الجولان العربي السوري المحتل عن المضايقات النفسية التي يتعرض لها في بعض اﻷحيان المتعلمون: |
El tercer testigo del Golán árabe sirio ocupado declaró lo siguiente en relación con el allanamiento de las casas: | UN | ٧٣٠ - وذكر الشاهد الثالث من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق باقتحام المنازل: |
Confirmamos la necesidad de la total retirada israelí del Golán árabe sirio. | UN | ونؤكد هنا ضرورة تحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان العربي السوري. |
En la actualidad, viven en cinco aldeas del Golán árabe sirio ocupado 20.000 sirios, mientras que en 1967, cuando tuvo lugar la ocupación, habitaban este territorio 110.000 sirios. | UN | ويعيش ٠٠٠ ٢٠ سوري في خمس قرى في الجولان العربي السوري المحتل بالمقارنة ﺑ ٠٠٠ ١١٠ نسمة عند احتلاله في عام ١٩٦٧. |
Los enfrentamientos armados entre las fuerzas de la oposición y del Gobierno en los centros de población y el uso de tanques y artillería por las Fuerzas Armadas Árabes Sirias causaron numerosas víctimas civiles. | UN | وقد تسببت الاشتباكات المسلحة بين المعارضة والقوات الحكومية في المراكز السكانية، واستخدام الجيش العربي السوري للدبابات والمدفعية، في وقوع خسائر فادحة في صفوف المدنيين. |