"العرقية التي تعيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • étnicos que viven
        
    • étnicas que viven
        
    • étnicos que residen
        
    Entre los diferentes grupos étnicos que viven en el Afganistán cabe mencionar a los pastunes, los tayikos, los hazaras, los uzbecos, los turcomanos, los kirguisos y los kazacos. UN ومن بين أبرز الجماعات العرقية التي تعيش في أفغانستان الباشتون والطاجيك والهزارة والأوزبك والتركمان والقيرغيز والكازاخ.
    La crisis se ha agravado a causa de la delincuencia y el bandidaje local así como por las tensiones entre grupos étnicos que viven a ambos lados de la frontera. UN وتفاقم الوضع بسبب الجريمة واللصوصية على الصعيد المحلي، وبسبب التوتر بين المجموعات العرقية التي تعيش في جانبي الحدود.
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe estudiando la manera de dar una protección concreta a todos los grupos étnicos que viven en Alemania. UN ١٧٢ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في استكشاف سبل تقديم حماية محددة إلى جميع الفئات العرقية التي تعيش في ألمانيا.
    Todas las minorías étnicas que viven en Azerbaiyán poseen sus propios centros culturales y organizaciones sociales. UN ولدى جميع الأقليات العرقية التي تعيش في أذربيجان مراكزها الثقافية ومؤسساتها الاجتماعية.
    En la actualidad hay en el país 155 zonas de autonomía étnica. Las minorías étnicas que viven en esas zonas representan el 75% de la población total de las minorías étnicas de China. UN وتوجد حالياً في الصين 155 منطقة تتمتع بالاستقلال الذاتي العرقي، تشكل الأقليات العرقية التي تعيش فيها 75 في المائة من إجمالي الأقليات العرقية التي تعيش في الصين.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    El Comité alienta al Estado parte a que siga buscando la forma de conceder una protección específica a todos los grupos étnicos que viven en el país. UN ٣٧ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة استكشاف سبل توفير الحماية الخاصة لجميع المجموعات العرقية التي تعيش في النمسا.
    Tampoco se menciona en el informe la gran diversidad de grupos étnicos que viven en Nepal. UN 35 - وأضافت أن ما لم ينشر في التقرير أيضا هو التنوع الواسع النطاق للجماعات العرقية التي تعيش في نيبال.
    También participamos, con el apoyo de la Unión Europea Occidental, en la supervisión y la puesta en práctica del embargo, y junto con la administración de la Unión Europea en Mostar deseamos dar señales para la reconciliación de los grupos étnicos que viven en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ونسهم أيضا، بدعم من اتحاد أوروبا الغربية، في رصد وتنفيذ الحظر، ونود، من خلال المكتب اﻹداري للاتحاد اﻷوروبي في موستار، أن نوجه نداء بتحقيق المصالحة بين المجموعات العرقية التي تعيش في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Los dirigentes separatistas de la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija impidieron a sus conciudadanos albaneses participar en el último censo, y los resultados de los censos anteriores han sido utilizados de modo ilegítimo por los dirigentes albaneses de Kosovo y Metohija en detrimento de otras minorías nacionales y grupos étnicos que viven en la provincia en número elevado. UN فقد منع القادة الانفصاليون لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا أقرانهم اﻷلبان من المشاركة في اﻹحصاء اﻷخير، في حين أنه سبق للقادة اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيجا أن أفسدوا نتائج اﻹحصاءات السابقة على حساب اﻷقليات الوطنية اﻷخرى والمجموعات العرقية التي تعيش في المقاطعة بأعداد كبيرة.
    Esta situación estable guarda relación con la mentalidad del pueblo belaruso, con milenios de historia de coexistencia interétnica pacífica, y lazos lejanos y cercanos entre los grupos étnicos que viven en el territorio de Belarús. UN وهذا الوضع المستقر يرجع إلى عقلية الشعب البيلاروسي، وتاريخ التعايش السلمي بين الأعراق المختلفة الذي دام 000 1 سنة، والروابط الراسخة القائمة منذ زمن طويل بين الجماعات العرقية التي تعيش في أراضي بيلاروس.
    El Comité insta también al Estado Parte a que erradique las actitudes de discriminación por motivos étnicos adoptando medidas eficaces en los ámbitos de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para fomentar la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre todos los grupos étnicos que viven en su territorio. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    El Comité insta también al Estado Parte a que erradique las actitudes de discriminación por motivos étnicos adoptando medidas eficaces en los ámbitos de la enseñanza, la educación, la cultura y la información para fomentar la comprensión, la tolerancia y el respeto mutuo entre todos los grupos étnicos que viven en su territorio. UN كما أنها تحث الدولة الطرف على القضاء على المواقف التمييزية على أساس العرق باتخاذ تدابير فعالة في مجالات التدريس والتعليم والثقافة والإعلام لأجل تشجيع التفاهم، والتسامح، والاحترام المتبادل فيما بين جميع الفئات العرقية التي تعيش داخل أقاليمها.
    Los derechos de las minorías nacionales y los grupos étnicos se salvaguardan asimismo en el decreto presidencial de 1992 sobre la protección de los derechos y las libertades, que prevé el apoyo estatal de las lenguas y cultura de las minorías nacionales y los grupos étnicos que viven en Azerbaiyán. UN ويوفر المرسوم الرئاسي لعام 1992 المتصل بحماية الحقوق والحريات المزيد من الحماية لحقوق الأقليات الوطنية والجماعات العرقية، حيث ينص على دعم الدولة للغات وثقافة الأقليات القومية والجماعات العرقية التي تعيش في أذربيجان.
    En Moscú, la UNESCO está apoyando la ejecución de un proyecto multidimensional, " rostros de Rusia " , sobre grupos étnicos que viven en Rusia. UN 30 - وفي موسكو، تقدم اليونسكو الدعم لتنفيذ مشروع متعدد الأبعاد بعنوان ' ' وجوه روسيا`` عن الجماعات العرقية التي تعيش في روسيا.
    La Constitución de la República de Kazajstán aprobada en enero de 1993 reconoce, de conformidad con las normas internacionales, la primacía de los derechos y libertades individuales, coloca a los intereses del individuo por encima de los intereses del Estado y de la sociedad y proclama las ideas de paz civil y concordia étnica y la igualdad de todas las naciones y grupos étnicos que viven en la República. UN ودستور جمهورية كازاخستان المعتمد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ يعترف، وفقا للمعاير الدولية، باﻷولوية العليا لحقوق الفرد وحرياته ويعلي مصالح الفرد على مصالح الدولة والمجتمع، وينادي بأفكار السلم المدني والوفاق العرقي والمساواة بين جميع اﻷمم والمجموعات العرقية التي تعيش في الجمهورية.
    Sin embargo, lo más importante es que los pueblos de las diversas comunidades étnicas que viven en Kirguistán comprendan el carácter trágico e inútil de los resultados de las acciones extremistas. UN ولكن الأهم من ذلك أنه لا بد أن يترسخ في أذهان الناس من كل الطوائف العرقية التي تعيش في قيرغيزستان إدراك الطابع المأساوي والعقيم لنتائج أعمال التطرف.
    En lo que concierne a la educación, la Ley Constitucional regula los derechos generales de las minorías en todas las regiones de la República de Croacia, sin distinción de número o de concentración regional, y aplica un régimen especial a las comunidades étnicas que viven en zonas en las que constituyen la mayoría de la población. UN وفيما يتعلق بالتعليم ينظم القانون الدستوري الحقوق العامة لﻷقليات في كافة أنحاء جمهورية كرواتيا بصرف النظر عن عددها أو تمركزها الاقليمي، في حين ينطبق المركز الخاص على الجماعات العرقية التي تعيش في منطقة تشكل فيها أغلبية السكان.
    64. Todo aquel que incite al odio nacional, racial o religioso o a la intolerancia entre los pueblos o las comunidades étnicas que viven en la República de Serbia, o exacerbe estos sentimientos, será sancionado con una pena de prisión de seis meses a cinco años. UN 64- ويعاقَب كل شخص يثير أو يؤجج الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب المتصل بذلك بين الشعوب أو الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية صربيا بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    Para darle efectividad, el Gobierno ha aprobado la Ley de instituciones culturales de pequeños grupos étnicos de 2010, a fin de preservar y promover el patrimonio cultural, el idioma, las prácticas religiosas y el estilo de vida tradicional de todas las comunidades étnicas que viven en los distritos montañosos y en las llanuras. UN وفي سياق متابعة ذلك، سنت حكومة بنغلاديش قانون المؤسسات الثقافية الخاصة بالأقليات العرقية لعام 2010 من أجل حفظ وتعزيز التراث الثقافي واللغة والممارسات الدينية وأسلوب الحياة التقليدي لكل الجماعات العرقية التي تعيش في المقاطعات التلية والسهول.
    El Comité recomienda que, en su próximo informe, el Estado parte incluya información sobre la situación política, económica y social de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٧ - توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus