Ese derecho se aplica a cada niño, sin restricciones ni distinciones de ningún tipo, incluidas las basadas en el sexo, la religión, la raza, el origen nacional, étnico o social o la propiedad. | UN | وهو يسري على كل طفل، دون قيد أو تمييز أياً كان نوعه، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس أو الدين أو العنصر أو اﻷصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الثروة. |
La discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política de otra índole, origen nacional, étnico o social, bienes, discapacidad, nacimiento u otra condición aumenta la vulnerabilidad de los niños a la violencia, los malos tratos, el descuido y la explotación. | UN | والتمييز بسبب العنصر أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو الإعاقة أو المولد أو بسبب أي وضع آخر، يمكن أن يجعل الأطفال أكثر تعرضا للعنف والإيذاء والإهمال والاستغلال. |
No puede haber privilegios o restricciones por motivos de raza, color de la piel, convicciones políticas, religiosas o de otra índole, sexo, origen étnico o social, situación patrimonial, lugar de residencia, idioma u otras circunstancias. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
No puede haber privilegios o restricciones por motivos de raza, color de la piel, convicciones políticas, religiosas o de otra índole, sexo, origen étnico o social, situación patrimonial, lugar de residencia, idioma u otras circunstancias. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
Se prohíbe otorgar prerrogativas directas o indirectas o imponer restricciones al derecho de voto de los ciudadanos ucranianos por motivo de raza, color de la piel, convicciones políticas, religiosas o de otra índole, sexo, origen étnico o social, situación patrimonial, lugar de residencia, idioma u otras circunstancias. | UN | ويُحظر منح أية امتيازات أو فرض أية قيود بشكل مباشر أو ضمني فيما يتعلق بحقوق المواطنين الانتخابية على أساس العرق أو اللون أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات، أو على أساس نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة أو غير ذلك من الخصائص. |
b) Respete los derechos humanos y las libertades fundamentales de todo el pueblo afgano sin discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas y de otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, nacimiento, ascendencia u otra condición; | UN | (ب) أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفغان دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو المنشأ القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو على أساس المركز القائم على الملكية أو الميلاد أو النسب أو أي مركز آخر، |
n) Preocupados por la difícil situación en que se encuentran las personas con discapacidad que son víctimas de múltiples o graves formas de discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, nacimiento, edad o cualquier otra condición, | UN | (ن) وإذ يساورها القلق إزاء الظروف الصعبة التي يواجهها المعوقون الذين يتعرضون لأشكال متعددة أو مشددة من التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغيره من الآراء أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو السن أو أي مركز آخر، |
n) Preocupados por la difícil situación en que se encuentran las personas con discapacidad que son víctimas de múltiples o graves formas de discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, nacimiento, edad o cualquier otra condición, | UN | (ن) وإذ يساورها القلق إزاء الظروف الصعبة التي يواجهها المعوقون الذين يتعرضون لأشكال متعددة أو مشددة من التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي وغيره من الآراء أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو السن أو أي مركز آخر، |
12. Visión Mundial recomendó que Lesotho examinara todas las leyes e hiciera los cambios necesarios, en particular mediante campañas públicas, para asegurar la igualdad de trato de todos los niños sin discriminación por motivos de color, sexo, origen étnico o social, o discapacidad. | UN | 12- وأوصت منظمة الرؤية العالمية ليسوتو بأن تنقح جميع القوانين وبأن تجري التغييرات اللازمة، بما في ذلك من خلال حملات عامة، لكفالة معاملة جميع الأطفال على قدم المساواة دون تمييز على أساس لون البشرة أو الجنس أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو الإعاقة(22). |
" El Estado no puede discriminar injustamente, directa o indirectamente, a persona alguna por uno o más motivos, entre ellos, la raza, el género, el sexo, el embarazo, el estado civil, el origen étnico o social, el color, la orientación sexual, la edad, la discapacidad, la religión, la conciencia, la creencia, la cultura, el idioma y el nacimiento. " | UN | " لا يجوز للدولة أن تميز بشكل تعسفي بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد أي شخص على أي أساس كان، بما في ذلك العرق أو نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الحالة الاجتماعية أو المنشأ العرقي أو الاجتماعي أو اللون أو التوجه الجنسي أو السن أو الإعاقة أو الدين أو الضمير أو المعتقد أو الثقافة أو اللغة أو الميلاد " . |
En el ejercicio de sus funciones, se exigirá que todas las personas que realicen tareas públicas o desempeñen cargos públicos en Kosovo observen las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y que no discriminen contra ninguna persona por motivos de sexo, raza, color, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, asociación con una comunidad nacional, bienes, nacimiento u otra condición. | UN | 38 - وسيتعين على جميع الأشخاص الذين يضطلعون بمهام عامة أو يشغلون منصبا عاما في كوسوفو أن يراعوا، في أدائهم لمهامهم، معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا وألا يميزوا ضد أي شخص على أي أساس مثل الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو الانتساب إلى طائفة قومية أو الملكية أو الميلاد أو أي وضع آخر. |
275. Según el artículo 25 de la Constitución de Montenegro, cuando se haya declarado el estado de guerra o de emergencia, el ejercicio de determinados derechos humanos y libertades puede limitarse en la medida de lo necesario, aunque no por motivo de sexo, nacionalidad, raza, religión, idioma, origen étnico o social, opiniones políticas u otras, situación financiera u otras características personales. | UN | 275- وتنص المادة 25 من دستور الجبل الأسود على أنه خلال حالة الحرب أو الطوارئ المعلنة، يمكن تقييد ممارسة بعض حقوق الإنسان والحريات، بالقدر اللازم. ولا يجوز فرض القيود على أساس الجنس أو الجنسية أو العرق أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو غيرها أو الوضع المالي أو أي ميزة شخصية أخرى. |
" Toda persona es igual ante la ley y tiene derecho a recibir la misma protección y beneficio de la ley, y el Estado no discriminará directa o indirectamente a ninguna persona por motivo alguno, incluidos la raza, el género, el embarazo, el estado civil, el estado de salud, el origen étnico o social, el color, la edad, la discapacidad, la religión, la conciencia, la creencia, la cultura, la vestimenta, el idioma o el nacimiento. " | UN | " كل الناس سواسية أمام القانون ولهم الحق في الحماية المتساوية والتمتع المتساوي بحماية القانون، ولا تميز الدولة بشكل مباشر أو بشكل غير مباشر ضد أي شخص لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك العرق أو نوع الجنس أو الحمل أو الحالة الزوجية أو الحالة الصحية أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو اللون أو السن أو العجز أو الدين أو الوجدان أو المعتقد أو الثقافة أو الزي أو اللغة أو المولد " . |
12. En su artículo 20, la Ley de protección social (Gaceta Oficial, Nº 79, de fecha 24 de junio de 2009) prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivo de sexo, raza, color, nacionalidad, origen étnico o social, afiliación política o religiosa, afinidades culturales, idioma, condición económica o social, discapacidad y origen, en el ejercicio de los derechos dimanantes de la protección social y regulados por esta ley. | UN | 12- وتحظر المادة 20 من قانون الحماية الاجتماعية ( " الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا " رقم 79 بتاريخ 24 حزيران/يونيه 2009) التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الانتماء الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو السياسي أو الديني أو الثقافي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإعاقة أو الأصل في ممارسة الحقوق المنبثقة عن الحماية الاجتماعية التي ينظمها هذا القانون. |
La escuela fomentará y hará posible el ejercicio de los derechos de todos los estudiantes y el disfrute de los resultados del proceso educativo sin discriminación alguna fundada en la raza, el color de la piel, el sexo, el idioma, la afiliación religiosa, los orígenes nacionales, étnicos o sociales, la condición económica la discapacidad o cualquier otra condición del niño o de sus padres o tutores " . | UN | وعلى المدرسة تعزيز وإعمال حقوق كل طالب وتمتعه بثمار العملية التعليمية دون أي تمييز على أساس العرق أو لون البشرة أو نوع الجنس أو اللغة أو الانتماء الديني أو الأصل الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو الحالة الاقتصادية أو الإعاقة أو أية حالة أخرى للطفل أو والده أو الوصي القانوني عليه " . |