Asimismo, tras las presentaciones de los expertos sobre cuestiones de migración, protección de los niños y empleo hubo debates interactivos. | UN | كما تلت مناقشاتٌ تفاعلية العروض التي قدمها خبراء في مواضيع الهجرة، وحماية الأطفال، والعمالة. |
Síntesis de las presentaciones de los miembros de los grupos de evaluación y los comités de opciones técnicas | UN | موجزات العروض التي قدمها أعضاء أفرقة التقييم ولجان الخيارات التقنية |
Después de las exposiciones de los expertos, formularon preguntas y comentarios los participantes en el Foro. | UN | وفي أعقاب العروض التي قدمها الخبراء، طرح المشاركون في المحفل أسئلة وأدلوا بتعليقات. |
Del debate que siguió a las exposiciones de los ponentes surgieron las siguientes consideraciones: | UN | وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية: |
A las ponencias de los oradores invitados sobre los resultados de sus estudios en las esferas de investigación y enseñanza siguieron breves debates. | UN | وجرت مناقشات قصيرة أعقبت العروض التي قدمها المتحدثون المدعوون ووصفوا فيها النتائج التي توصلوا اليها في مجال البحث والتعليم. |
las exposiciones hechas por los oradores invitados y las sesiones de los grupos de trabajo fueron seguidas de deliberaciones en grupoEuropean Space Agency, and K.elly Snook, Co-facilitator of the Space Generation Advisory Council in Support of the United Nations Programme on Space Applications (referred to as SGAC). | UN | وفي أعقاب العروض التي قدمها المتحدثون المدعوون وجلسات الأفرقة العاملة أجريت مناقشات في إطار أفرقة المناقشة. |
33. Se afirmó en las exposiciones realizadas por el grupo que las empresas transnacionales y más concretamente las que producían para los mercados locales solían operar en los países huéspedes con una perspectiva a largo plazo. | UN | ٣٣- وقد ذُكر خلال العروض التي قدمها فريق الخبراء أن الشركات عبر الوطنية، وبخاصة تلك التي تُنتج لخدمة اﻷسواق المحلية، تعمل عادة في بلدان مضيفة على أساس منظور طويل اﻷجل. |
Este punto quedó bien demostrado en el Simposio de Tirana mediante las presentaciones que realizaron los representantes de los organismos de desarrollo de Austria y Australia. | UN | وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية. |
las presentaciones realizadas por cuatro personalidades en el campo de la verificación se publicaron en el Documento ocasional No. 10 del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وقد نشرت العروض التي قدمها أربعة أشخاص معروفين في مجال التحقق في الورقات البحثية غير منتظمة الصدور رقم 10. |
:: Utilización del idioma guaraní, tanto en las exposiciones de los facilitadores como en las intervenciones de los participantes, otorgándole la debida importancia a nuestra lengua nativa | UN | :: استخدام اللغة الغوارانية سواء في العروض التي قدمها الميسرون أو في مداخلات المشاركين مما أعطى الأهمية الواجبة للغتنا الأصلية |
Síntesis de las presentaciones de los miembros de los grupos de evaluación, los comités de opciones técnicas y los equipos de tareas | UN | موجزات العروض التي قدمها الأعضاء في أفرقة التقييم ولجان الخيارات التقنية والفرق العاملة |
Síntesis de las presentaciones de los miembros de los grupos de evaluación y los comités de opciones técnicas | UN | المرفق الثالث موجزات العروض التي قدمها أعضاء أفرقة التقييم ولجان الخيارات التقنية |
Entre las presentaciones de los oradores de la región figuraron propuestas de posibles recomendaciones que podría formular la Conferencia Preparatoria. | UN | وتضمنت العروض التي قدمها متكلمون من المنطقة مقترحات بشأن توصيات يمكن أن يتخذها المؤتمر التحضيري . |
En el debate que siguió a las presentaciones de los cinco representantes, se plantearon las cuestiones siguientes: | UN | 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية: |
Anunció que se distribuirían los textos de las exposiciones de los oradores. | UN | وأفاد بأنه من المقرر تعميم العروض التي قدمها المتحدثون. |
4. En el presente informe se resumen las exposiciones de los panelistas que intervinieron en cada una de las sesiones y los posteriores debates. | UN | 4- ويلخص هذا التقرير العروض التي قدمها الخبراء في كل جلسة من الجلسات والمناقشة التي أعقبتها. |
Tras las ponencias de los expertos y el debate sobre las cuestiones relacionadas con los distintos temas, los expertos prepararon una serie de recomendaciones con ayuda de los participantes. | UN | وعقب العروض التي قدمها الخبراء ومناقشة القضايا المتعلقة بمختلف المواضيع، اتفق الخبراء على مجموعة من التوصيات ساهم فيها المشاركون في الحلقة. |
448. Dada la importancia que el Comité asigna a seguir de cerca la labor de los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y a mantener una comunicación eficaz con ellos, también examinó los acontecimientos importantes que se habían producido en el marco de esos órganos basándose en las exposiciones hechas por los miembros del Comité designados al efecto. | UN | ٤٤٨ - ونظرا لاهتمام اللجنة باقامة ومتابعة اتصالات فعالة ووثيقة مع الهيئات التعاهدية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، فقد نظرت أيضا في التطورات المهمة التي حدثت في هذه الهيئات من خلال العروض التي قدمها أعضاء اللجنة المعينون لذلك الغرض. |
Tras un debate minucioso sobre el proyecto de recomendaciones, y teniendo en cuenta las exposiciones realizadas por la delegación y por la Subcomisión, la Comisión decidió, de conformidad con el artículo 53, párrafo 1, del Reglamento, aplazar el examen del proyecto de recomendaciones al 35° período de sesiones con el fin de que sus miembros dispusieran de tiempo suficiente para analizar la presentación y el proyecto de recomendaciones. | UN | وعلى إثر مناقشة مستفيضة تناولت مشاريع التوصيات، وأخذا في الاعتبار العروض التي قدمها الوفد واللجنة الفرعية، قررت اللجنة، وفقا للفقرة 1 من المادة 53 من نظامها الداخلي، إرجاء مواصلة النظر في مشاريع التوصيات إلى الدورة الخامسة والثلاثين بهدف إتاحة الوقت الكافي أمام أعضائها للنظر في الطلب ومشاريع التوصيات. |
Este punto quedó bien demostrado en el Simposio de Tirana mediante las presentaciones que realizaron los representantes de los organismos de desarrollo de Austria y Australia. | UN | وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية. |
- Habiendo escuchado las presentaciones realizadas por los jefes de delegación al respecto, | UN | - وبعد استماعه إلى العروض التي قدمها رؤساء وفود الدول الأعضاء في هذا الشأن، |
35. Tras las intervenciones de los panelistas se abrió un debate interactivo. | UN | 35- وبعد العروض التي قدمها الأعضاء في فريق الخبراء، فُتِح باب المناقشة وأعقبت ذلك مناقشة تفاعلية. |
Mediante exposiciones hechas por el Coordinador de asistencia a las víctimas del Monitor de Minas Terrestres, el Comité Permanente recibió reseñas generales del estado de aplicación, las tendencias y las metodologías utilizadas para medir los progresos realizados. | UN | وقد حصلت اللجنة الدائمة، من خلال العروض التي قدمها المنسق المعني بتقديم المساعدات للضحايا من مزيلي الألغام البرية عرضاً عاماً لحالة التنفيذ والاتجاهات والمنهجيات المستخدمة في قياس التقدم. |
El Tribunal de Apelación declara que tuvo un " motivo especial " para tener en cuenta las comunicaciones concretas hechas por la otra parte y que le pareció " manifiestamente innecesario " invitar a la otra parte a dar una respuesta. | UN | وقد أعلنت محكمة الاستئناف أنه كان هناك " سبب خاص " جعلها تأخذ بعين الاعتبار العروض التي قدمها أحد الطرفين، بينما تبين لها أنه " من غير الضروري على نحو جليّ " دعوة الطرف الآخر إلى الرد. |
El grupo de trabajo escuchó presentaciones del Sr. Charles T. Ntwaagae, Representante Permanente de Botswana ante las Naciones Unidas, y de la Sra. Edna Filomena Alves Barreto, Ministra Plenipotenciaria, de la Misión Permanente de Cabo Verde ante las Naciones Unidas. | UN | واستفاد الفريق العامل من العروض التي قدمها تشارلز ت. نتواغي، الممثل الدائم لبوتسوانا لدى الأمم المتحدة، وإدنا فيلومينا ألفيز باريتو، الوزيرة المفوضة، البعثة الدائمة للرأس الأخضر لدى الأمم المتحدة. |